U2’s The Playboy Mansion (ပါဠိversion)

September 28, 2017

ဘဝမွာ အခ်ိန္အခါအလိုက္ အေျပာင္းအလဲ႐ွိႏိုင္တယ္။ ဝင္လိုက္ ထြက္လိုက္… သြားလိုက္ ျပန္လိုက္… ေတြ႕လိုက္ ေမ့လိုက္… ႀကိဳက္လိုက္ မုန္းလိုက္… လင္းလိုက္ မိုက္လိုက္…နဲ႔။ ျမန္ဆန္တဲ့ အေျပာင္းအလဲေတြ ၾကားမွာ အာ႐ံုကလဲ မ်ားမွွမ်ား။ ဘဝေနနည္းေတြကလဲ အမ်ိဳးမ်ိဳး အဖံုဖံု။ “Life is too short to be living somebody else’s dream”ဆိုတဲ့ အယူအဆက စဥ္းစားစရာ။ ဘဝဇာတ္ခံုေပၚမွာ တစင္ေထာင္ဖို႔ အစီအစဥ္  အစြမ္းအစ ႐ွိမ႐ွိ သိဖို႔ မလြယ္။ အေၾကာင္းညီၫြတ္လို႔ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ U2ရဲ႕ Pop Albumထဲက သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ပါ။ ၁၉၉၇ခုႏွစ္က ထုတ္ေဝခဲ့တာဆိုေတာ့ ႏွစ္ ၂၀႐ွိေနပါၿပီ။  U2ရဲ႕ The Playboy Mansionပါ။

သေစ  Cokeဣတိ ဣဒံ ရဟႆံ၊ Michael Jacksonဣတိ ဣဒံ ဣတိဟာေသာ

သေစ ေသာဘာ သစၥံ၊ သလႅကတၱိယံ ဇလဝိပၹါရေကာ ေယာဗၺနႆ

ကႎ ႏု ေခါ ေမ ကာတဗၺံ

သေစ မယာ ပဏၰာကာရံ လဒၶံ ပေဝသနတၳာယ ပါကာရဒြါေရဟိ တႆ မႏၵိရႆ

.

သေစ OJဣတိ ဣဒံ ပါနေတာ ဗဟုတရံ၊ Big Macဣတိ ဣဒံ မဟႏၲတရံ၊ ယံ တယာ စိႏၲိတံ

သေစ သုဂေႏၶာ အာဝိသနံ၊ အထ ကထာသႏၵႆနံ ဝဇၨပကာသနာ

ကႎ ႏု ေခါ အေမွဟိ ပရာဇိတဗၺံ

ေနဝါဟံ ဥႆာေရႆာမိ မမ ပထံ ပါကာရဒြါရႏၲေရဟိ တႆ မႏၵိရႆ

.

ေနဝ မယာ ကိတံ Lottoဣတိ ပဏၰံ

ေနဝ မယာ ဌပိတံ ကႆစိ ၾသကာေသ

အထ ဓနာဂါရာနိ ေဒဝမႏၵိရံ ဝိယ၊ ယသၼာ ဇူတကာရမ႑ေလဟိ အဓိဂဟိတံ ေတသံ ဌာနံ

လကၡီ! ဧဟိ

အဟံ ပဗုေဒၶါ၊ သာ ဥပသကၤမိႆတိ

.

သံဝါေသာ ဟိ သမယဘူေတာ

မယံ ေဟ႒ာ ထဒၶလကၡႎ ကီဠိတြာ

ေနဝ မယာ ဒိ႒ံ ပဋိ႐ူပကာရံ၊ အထ ပဌိတံ တံ ေပါတၳကံ

လကၡီ! ဧဟိ၊ အႏုဇာန ေမ ဂဏနာေယာ အာဂစၧိတံု

.

နာဇာနာမိ သစာဟံ သေကၠာမိ အာဓာေရတံု

နာဇာနာမိ သစာဟံ ပဗေလာ

နာဇာနာမိ သစာဟံ သေကၠာမိ စိရံ အာဂေမတံု

ယာဝ ဝဏၰာနိ ပဒိပၸမာနာနိ၊ အထ အာေလာကာ ပဝတၱာ

.

တေတာ နတၳိ ကာေလာ ေသာစိတံု

တေတာ နတၳိ ကာေလာ လဇၨိတံု

အထ ကိၪၥာပိ အဟံ န သေကၠာမိ ဝဒိတံု ကာရဏံ

အဟံ ဇာနာမိ မယာ သဒၵဟိတဗၺံ

.

မယံ ၾသဂါဟိႆာမ ေတသံ ေပါကၡရဏႎ

အယၪႇိ ေသာ၊ တယာ ဉာေတာ၊ ေယာ လဘတိ ေတ တာေရတံု

ပါကာရဒြါရာနိ Playboyဣတိ မႏၵိေရ

Playboyဣတိ မႏၵိရံ

Playboyဣတိ မႏၵိရံ

Playboyဣတိ မႏၵိေရ

တေတာ နတၳိ ကာေလာ ေသာစိတံု

တေတာ နတၳိ ကာေလာ လဇၨိတံု

The Playboy Mansion/ U2

If Coke is a mystery, Michael Jackson History
If beauty is truth, and surgery the fountain of youth
What am I to do?
Have I got the gift to get me through
The gates of that Mansion

If OJ is more than a drink, a Big Mac bigger than you think
If perfume is an Obsession, then talk shows confession
What have we got to lose?
I’ll never push my way through
The gates of that mansion

I never bought a Lotto ticket
I never parked in anyone’s space
And the banks feel like cathedrals because casinos took their place
Luck, come on down
I wake up, she’ll come around

Sex is a kind of religion
We’re down for playin’ hard luck
I never did see that movie, and I never did read that book
Luck, come on down, let my numbers come around

Don’t know if I can hold on
Don’t know if I’m that strong
Don’t know if I can wait that long
Til the colors come flashing and the lights go on

Then will there be no time for sorrow
Then will there be no time for shame
And though I can’t say why
I know I’ve got to believe

We’ll go diving in their pool
It’s who you know that gets you through
The gates in the Playboy Mansion
The Playboy Mansion
In the Playboy Mansion
Then will there be no time for sorrow?
Then will there be no time for shame?

Lyrics from Online

Advertisements

U2’s The Blackout (ပါဠိversion)

September 5, 2017

ဘာေတြ ျဖစ္ေနမွန္း မျမင္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ အေျခအေနေတြက ေမွာင္ပိန္းေနသလိုလို…

ဘာေတြ ျဖစ္ေနမွန္း မၾကားႏိုင္ေလာက္ေအာင္ အေျခအေနေတြက ပိတ္ဆို႔ေနသလိုလို…

ဘာေတြ ျဖစ္ေနမွန္း မခံစားႏိုင္ေလာက္ေအာင္ အေျခအေနေတြက ေထြျပားေနသလိုလို…

 

ဟိုလိုလို ဒီလိုလို ၾကားမွာ…

U2ရဲ႕ အသစ္ထြက္ဖို႔ စီစဥ္ထားတဲ့ Songs of Experienceအေခြထဲက သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို ျမင္ေတြ႕ၾကားသိခံစားမိခဲ့တယ္။ အမွတ္တရ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ U2ရဲ႕ “The Blackout”ပါ။

 

တာရကာ သကၤပၸတိ ကသၼာ.ယံ ဘူမိယာ အေပတာ၊ အာမ

ဥကၠာပါေတာ ပဋိညံ ကေရာတိ အယံ ေနဝ ဟႎသတိ၊ အာမ

ပထဝီကေမၸာ သဒါ ပဝတၱတိ ယဒါ တြံ ေသယ်ံ ကေပၸသိ၊

ေဂဟံ ကမၸတိ၊  ဘေဝယ် တံ၊ ယံ ကႎၪၥိ အဟံ အဘာသႎ

 

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ၊ ပိယ

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ ဣဒါနိ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ တံ ေဟာတိ၊ ယံ သဗၺံ တြံ ဝေဒသိ

အႏၶကာေရ၊ ယတၳ မယံ ပရိယာပုဏာတိ ပႆိတံု

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ ကခၤသိ နႏု တြံ နိစၥံ

အေလာေကာ၊ ေယာ မယံ ဧကံေသန ေဟာမ

 

ပဋိဗိမၺာနိ နိပတႏၲိ၊ ဇနသမၼတပါလနံ နိကၡိပတိ တႆ ပိ႒ိပေႆ

အေမွဟိ လဒၶံ တံ သဗၺံ၊ အထ ယံ အေမွဟိ လဒၶံ၊ တံ န ပဋိနိဝတၱံ

မဟာမုခံ ဘာသတိ ဇနံ၊ န ေတ ဣစၧႏၲိ ဝိမုၪၥိတံု ဝိမုတၱိယာ

အႏၶကာရာဘိဘေဝါ၊ အတၳဂၤေမာ ႏု ေခါ အယံ၊ ယံ သမယံ မယံ ပႆာမ

 

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ၊ ပိယ

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ ဣဒါနိ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ တံ ေဟာတိ၊ ယံ သဗၺံ တြံ ဝေဒသိ

အႏၶကာေရ၊ ယတၳ မယံ ပရိယာပုဏာတိ ပႆိတံု

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ ကခၤသိ နႏု တြံ နိစၥံ

အေလာေကာ၊ ေယာ မယံ ဧကံေသန ေဟာမ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

 

အႏၶကာရာဘိဘေဝါ၊ အယံ ပါကေဋာ၊ ေယာ.ဟံ၊ ေသာ ပါတုဘဝိႆတိ

အႏၶကာရာဘိဘေဝါ၊ န ဘယံ၊ ပေမာဒါမိ၊ တာဝ မယံ သဗၺာ ဣဓ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ တံ ေဟာတိ၊ ယံ သဗၺံ တြံ ဝေဒသိ

အႏၶကာေရ၊ ယတၳ မယံ ပရိယာပုဏာတိ ပႆိတံု

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ ကခၤသိ နႏု တြံ နိစၥံ

အေလာေကာ၊ ေယာ မယံ ဧကံေသန ေဟာမ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

The Blackout (U2)

Got a star, wonders why it’s still off the earth, yeah
A meteor, promises it’s not gonna hurt, yeah
Earthquake, always happen when you’re in bed, Fred
The house shakes, maybe was it something I said, Ned

Go, easy on me, easy on me, lover
Go, easy on me, easy on me now

When the lights go out, it’s all you talk about
In the darkness where we learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be

Statues fall, democracy is flat on its back, Jack
We had it all, and what we had is not coming back, Zack
A big mouth says the people, they don’t wanna be free for free
The blackout, is this an extinction event we see

Go, easy on me, easy on me, lover
Go, easy on me, easy on me, now

When the lights go out, it’s all you talk about
In the darkness where we learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out

Blackout, it’s clear, who you are will appear
Blackout, no fear, so glad that we are all still here

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out

When the lights go out, it’s all you talk about
In the darkness where we learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out

Blogအကၡရသညာေတာ (၁၀)

August 31, 2017

blue beach

၁၀စုႏွစ္တစ္ခုဟာ အေျပာင္းအလဲတစံုတရာျဖစ္ဖို႔ လံုေလာက္တဲ့ အခ်ိန္ကာလတစ္ခုပါ။ ဆယ္ႀကိမ္ေျမာက္Blog Dayကို ႀကံဳရခ်ိန္မွာ blogကို ေမ့မတတ္ျဖစ္ေနခဲ့ပါၿပီ။ ဒီေန႔ေတာ့ သတိတရနဲ႔ အမွတ္တရအျဖစ္ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ အရင္အတိုင္းပဲ ေမ်ာလြင့္ဆဲ… အရင္အတိုင္းပဲ စီးဆင္းဆဲ… ဒီရင္ဟာ ပူေႏြးဆဲပါ…။ ေလးျဖဴရဲ႕ “ျပန္ခဲ့ပါ”ပါ။

ကဏွပီတာ ဝလာဟကာ ပုဗၺသဒိသာ

သႏၶာဝနဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

အတိနီလာ သမုဒၵဥဒကာနိ ပုဗၺသဒိသာနိ

သႏၵနဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

တစၧပဝတၱိေနာ အဝိပရိဏာမာ

အဝိေသသာ ေမ သိေနဟာပိ အဝိပရိဏာမာ

 

အႏုပရိဝတၱာနိ ဥတူနိ ပုဗၺသဒိသာနိ

အနိဝတၱနဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

သုကၡာ ကႏၲာရာ ပုဗၺသဒိသာ

အဟရိတဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

တစၧပဝတၱိေနာ အဝိပရိဏာမာ

အဝိေသသာ ေမ သိေနဟာ အဝိပရိဏာမာ

 

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ တံ၊ ေယနာဟံ

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ တံ၊ ေယနာဟံ

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ

တြံ သဒၵေဟယ်ာသိ ဣဒံ ဥရံ ဥသုမဂတေမဝ

… … … … …

ျပန္ခဲ့ပါ (ေလးျဖဴ)

ညိဳမြဲေနတဲ႔ တိမ္တြဟာေလ အရင္အတိုင္းပဲ

ေမ်ာလြင္႔ဆဲဆိုတာ နင္သိေနဖို႔ ငါလိုအပ္တယ္

 

ျပာႏွမ္းေနတဲ႔ ပင္လယ္ေရေတြ အရင္တိုင္းပဲ

စီးဆင္းဆဲဆိုတာ နင္သိေနဖို ႔ငါလိုအပ္တယ္

 

တကယ္႔အျဖစ္တို႔ မေျပာင္းေသးပါကြယ္

မထူးဆန္းဘူး ငါ႔ရဲ႕အခ်စ္ေတြလည္း မေျပာင္းေသးပါကြယ္

 

လည္ပတ္ေနတဲ႕ရာသီခြင္ေတ ြအရင္တိုင္းပဲ

ရပ္မရတာ နင္သိေနဖို႔ ငါလိုအပ္တယ္

 

ေျခာက္ခမ္းေနတဲ့ကႏၱာျပင္ေတြ အရင္တိုင္းပဲ

မစိမ္းလန္းဘူးဆိုတာ နင္သိေနဖို႔ ငါလိုအပ္တယ္

 

တကယ့္အျဖစ္တို႔ မေဟာင္းႏြမ္းေသးပါကြယ္

မထူးဆန္းတဲ႔ ငါ႔ရဲ႕အခ်စ္ေတြလည္း မေဟာင္းေသးပါကြယ္

 

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ င့ါဆီကို

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ပါ

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ င့ါဆီကို

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ပါ

နင္ယံုၾကည္ထားလိုက္ကြယ္ ဒီရင္ဟာ ပူေႏြးဆဲပါ

ေရး…  ေရး…  ေရး…  ေရး…  ေရး… ေရး……

ေနာက္ဆံုးအိပ္မက္ ေမွာင္လြန္းေနဆဲ

August 8, 2017

သတိရမိတယ္။ အေနာ္ရထာလမ္းေပၚ ၃၄လမ္းေထာင့္က စပယ္ဦးေတးသံသြင္းဆိုင္ေ႐ွ႕မွာ ရပ္ၿပီး  ေခြမထြက္ခင္ အျမည္းဖြင့္ျပတဲ့ ခိုင္ထူးသီခ်င္းအသစ္ေတြ နားေထာင္ခဲ့ရတာ။ ၈၈မတိုင္မီ တိတ္ေခြေခတ္ေပါ့။ ၾကာခဲ့ၿပီလို႔ ဆိုရေပမယ့္ ငယ္စဥ္က စြဲၿငိခဲ့ရတဲ့ သူ႔သီခ်င္းေတြ ခုထိကို စူးစူးနစ္နစ္ ႐ွိေနဆဲပါ။ ေတးဖြဲ႕သူရဲ႕ စာသားေတြကလဲ အေၾကာင္းအရာတစ္ခုကို ထင္ဟပ္ေပၚလြင္ေစတယ္လို႔ ဆိုၾကတယ္။ ဘဝပံုရိပ္ သမိုင္းပံုရိပ္ တစ္ခုခုေပါ့။ ဒီေန႔ေတာ့ အမွတ္တရ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ေတးေရး ကိုေနဝင္း ေတးဆို ခိုင္ထူးရဲ႕ “ေနာက္ဆံုးအိပ္မက္”ပါ။ ေႂကြေနဆဲ… ၿပိဳေနဆဲ…ေမွာင္လြန္းေနဆဲ…

ဟရိတာနိ

ပဏၰာနိ ပတိတာနိ

ေမ အႆု တိႏၲံ

ေကစိ ၀တ အေပၸါႆုကာ

 

သူရာနိ

ေသလာနိ ပရိပတိတာနိ

မမတၳာယ ဝိႆဇၨနံ ပရိယိ႒ံ

ေကစိ ၀တ အေပၸါႆုကာ

 

ဧကနိဒၵံ

အေနာကၠႏၲာ ရတၱိ  အႏၶကာရာ

ဧေကာဝ အဟံ ေရာဒေႏၲာ

ဟဒေယ အတိေကာေပါ

 

နိႆဒၵါနိ

သုပိနာနိ အဝသိ႒ာနိ

ေမ စိတၱာနိ သႏၶာဝႏၲာနိ

ေကစိ ၀တ အေပၸါႆုကာ

 

ဧကနိဒၵံ

အေနာကၠႏၲာ ရတၱိ  အႏၶကာရာ

ဧေကာဝ အဟံ ေရာဒေႏၲာ

ဟဒေယ အတိေကာေပါ

ဟဒေယ အယံ အႏၲိေမာ

ေနာက္ဆံုးအိပ္မက္ (ဆို-ခိုင္ထူး။ ေရး-ကိုေနဝင္း)

စိမ္းျမ

သစ္ရြက္တို႔ ေၾကြေနဆဲ

ငါ႔မ်က္ရည္ စိုေနတုန္းေပါ႔

တစ္ခ်ိဳ႕ေတြ ေနႏိုင္လြန္းတယ္

 

ရဲရင့္

ေက်ာက္ခက္တို႔ ၿပိဳေနဆဲ

ငါ႔အတြက္ အေျဖ ရွာေနတုန္းေပါ႔

တစ္ခ်ိဳ႕ေတြ ေနႏိုင္လြန္းတယ္

 

တစ္ေရးမွ

မေပ်ာ္တဲ့ည ေမွာင္လြန္းေနဆဲ

တစ္ေယာက္ထဲ ငါ ငိုေနတုန္း

ရင္ထဲမွာ မေက်နပ္ဆုံး

 

တိတ္ဆိတ္

အိပ္မက္တို႔ က်န္ေနဆဲ

ငါ႔စိတ္ေတြ ႏွင္ေနတုန္းေပါ႔

တစ္ခ်ိဳ႕ေတြ ေနႏိုင္လြန္းတယ္

 

တစ္ေရးမွ

မေပ်ာ္တဲ့ည ေမွာင္လြန္းေနဆဲ

တစ္ေယာက္ထဲ ငါ ငိုေနတုန္း

ရင္ထဲမွာ မေက်နပ္ဆုံး

အသည္းမွာ ဒါေနာက္ဆံုး

အၿမီးအေမာက္ အလြဲ

July 17, 2017

၁၇/၀၇/၁၇ေန႔မွာ ဖတ္မိတဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္က ႐ုိးသလိုလိုနဲ႔ ဆန္းေနတာ။ ဒါနဲ႔ပဲ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ မင္းကိုႏိုင္ရဲ႕ ကဗ်ာပါ။ ေခါင္းစဥ္ေတာ့ မေတြ႕မိဘူး။ “အၿမီးအေမာက္ အလြဲ”လို႔ပဲ အမည္ေပးခ်င္မိတယ္။ တခါတေလေတာ့လဲ ေၾကာင္တတ္တာပါပဲ…။

===+++===

နိလီနပရိေယသနကီဠာယံ

နိစၥေမဝ အာဝိဘူေတာ မုဒုဗိဠာရႆ ဝါလဓိ၊

ကသၼာ တႆ မာတုယာ ဒိေ႒ာပိ အဒိေ႒ာ ဝိယ၊

.

ကီဠာသု ဟိ

ေယန အတိဝိယ ဇိတံ၊ န စ ေသာပိ ပမုဒိေတာ။

ေယာ ပန တု႒ပမုဒိေတာ၊ ေသာဝ ဇိတဝါ။

===+++===

တူပုန္းတုိင္း
အျမီးအျမဲေပၚေနတဲ့ ေၾကာင္ကေလး
ဘာေၾကာင့္ သူ႕အေမက
မျမင္ေယာင္ေဆာင္ေပး……။
.
ကစားပြဲေတြမွာ
“ အႏုိင္ဆုံးသူက ေပ်ာ္တာမဟုတ္၊
အေပ်ာ္ဆုံးသူက ႏုိင္တာ…။”

(မင္းကိုႏိုင္)

See You Again (ပါဠိversion)

July 12, 2017

တခါတခါ ပါဠိဘာသာျပန္ဖို႔ အေၾကာင္းတိုက္ဆိုင္တာ အမ်ိဳးမ်ိဳးပါပဲ။ ဒီတခါေတာ့ 2017 July 11ကမွ Youtubeမွာ 2.9 billion (2,901,209,659)viewsနဲ႔ အၾကည့္အမ်ားဆံုးျဖစ္သြားတဲ့ “See You Again”သီခ်င္းကို ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ Furious 7႐ုပ္႐ွင္ထဲက ဇာတ္ဝင္ေတးတစ္ပုဒ္ပါ။ စိတ္ထဲ ႐ွိရာ ဘာသာျပန္ထားတာမို႔ အဆင္မေျပတာေတြ ႐ွိႏိုင္ပါတယ္။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ See you againပါ။

.

ဒိ၀ေသာ အေဟာသိ ဒီေဃာ ဝိနာ တယာ၊ မမ သဟာယက

အထာဟံ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

မယံ အာဂတာ ဒီဃမဂၢေတာ၊ ယေတာ မယံ ပဘ၀ိမွာ

အေဟာ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

(ဟႏၵ)

.

ဓီ၊ ေကန ဉာတံ?

သဗၺာနိ ၀ါယုယာနာနိ၊ အေမွဟိ ဥပၸတိတာနိ

သုဘာ၊ ေယ မယံ အဘ၀ႎသု နိႆာယ

ဣဓေမဝါဟံ ဘဝိႆာမိ တိ႒ေႏၲာ အာလပေႏၲာ တယာ

ဝါယမ အပရပထံ

ဇာနာမဟံ မယံ ဖုသိတုကာမာ မဂၢံ ဟသိတုကာမာ

တထာပိ ယံ ကိၪၥိ အဘာသိ ေမ၊ န ယံ ဘဝိႆတိ စိရံ

၀ိပရိ၀ေတၱတဗၺံ

ပႆ ၀တၳဴနိ နာနာကာရာနိ၊ ၾသေလာေကဟိ မဟႏၲတရံ ပဋိ႐ူပံ

တာနိ ဒိဝသာနိ

ဒုကၠရံ ကမၼံ သဒါ ေဒတိ

ဣဒါနိ အဟံ ပႆာမိ တု၀ံ သုႏၵရတေရ ဌာေန (ပႆာမိ တု၀ံ သုႏၵရတေရ ဌာေန)

.

ဟာ

ကထံ ဟိ နာမ န သကၠာ အေမွဟိ ကုလကထာ ဘာသိတံု၊ ယဒါ ကုလံ သဗၺံ၊ ယံ အေမွဟိ လဒၶံ

သဗၺံ မယာ ပဋိပဇၨိတံ၊ တြံ တိေ႒ာ တတၳ ေမ ပေႆ

အထ တြံ အဘ၀ိႆ မယာ သဒၶႎ ပစၧိမအာ႐ုဠႇတၳာယ

.

ဒိ၀ေသာ ဒီေဃာ အေဟာသိ ဝိနာ တယာ၊ မမ သဟာယက

အထာဟံ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန (အဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန)

မယံ အာဂတာ ဒီဃမဂၢေတာ၊ (တဂၣ မယံ အာဂတာ ဒီဃမဂၢေတာ) ယေတာ မယံ ပဘ၀ိမွာ (တြံ ဇာနာသိ အေမွဟိ အာရဒၶံ)

အေဟာ အဟံ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန (အႏုဇာနာဟိ မံ အာေရာေစတုံ တဝ)

ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

.

ဟာ…

.

ပဌမံ တြံ နိကၡမသိ တ၀ မဂၢံ

အထ ေ၀ဒနာ ေ၀ဒယိတာ တိဗၺံ

အထ ယံ ခုဒၵကံ၊ တံ ပရိ၀တၱတိ ေသာဟဇၨံ

ေသာဟဇၨံ ပရိ၀တၱတိ ဗႏၶနံ

အထ တံ ဗႏၶနံ ေန၀ ဆိႏၷံ

သိေနေဟာ ေန၀ ၀ိနေ႒ာ (အထ သိေနေဟာ ေန၀ ၀ိနေ႒ာ)

.

အထ ယဒါ ဘာတုဘာေ၀ါ ပဌေမာ

တဒါ ေသဏိ ေန၀ အတိကၠမိတဗၺာ

ပတိ႒ာပိတာ သာ အမွာကံ သကဘာေ၀

ယဒါ သာ ေသဏိ အကႋတာ

တဒါ သာ ေသဏိ၊ ယံ မယံ ဥပဂစၧာမ

တသၼာ သရာဟိ မံ၊ ယဒါဟံ ဝိဂေတာ (သရာဟိ မံ၊ ယဒါဟံ ဝိဂေတာ)

.

ကထံ ဟိ နာမ န သကၠာ အေမွဟိ ကုလကထာ ဘာသိတံု၊ ယဒါ ကုလံ သဗၺံ၊ ယံ အေမွဟိ လဒၶံ

သဗၺံ မယာ ပဋိပဇၨိတံ၊ တြံ တိေ႒ာ တတၳ ေမ ပေႆ

အထ တြံ အဘ၀ိႆ မယာ သဒၶႎ ပစၧိမအာ႐ုဠႇတၳာယ

.

တသၼာ အႏုဇာနာဟိ အာေလာကံ တ၀ မဂၢံ ဥပဒႆိတံု၊ အာမ

ဓာေရဟိ သဗၺာႏုႆရဏံ ယထာ တြံ ဂစၧသိ

အထ သေဗၺာ မေဂၢါ၊ ယံ တြံ ဂဏွာသိ၊ သဒါ ေနႆတိ တု၀ံ ေဂဟံ၊ ေဂဟံ

.

ဒိ၀ေသာ အေဟာသိ ဒီေဃာ ဝိနာ တယာ၊ မမ သဟာယက

အထာဟံ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

မယံ အာဂတာ ဒီဃမဂၢေတာ၊ ယေတာ မယံ ပဘ၀ိမွာ

အေဟာ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

.

အေဟာ

.

.

အာမ

ေဘာ

အာမ

ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

.

ပႆာမိ တုဝံ ပုန

.

အာမ

ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

“See You Again” Wiz Khalifa (feat. Charlie Puth)

[Charlie Puth:]
It’s been a long day without you, my friend
And I’ll tell you all about it when I see you again
We’ve come a long way from where we began
Oh, I’ll tell you all about it when I see you again
When I see you again
(Hey)
.
[Wiz Khalifa:]
Damn, who knew?
All the planes we flew
Good things we’ve been through
That I’ll be standing right here talking to you
‘Bout another path
I know we loved to hit the road and laugh
But something told me that it wouldn’t last
Had to switch up
Look at things different, see the bigger picture
Those were the days
Hard work forever pays
Now I see you in a better place (see you in a better place)
.
Uh
How can we not talk about family when family’s all that we got?
Everything I went through you were standing there by my side
And now you gon’ be with me for the last ride
.
[Charlie Puth:]
It’s been a long day without you, my friend
And I’ll tell you all about it when I see you again (I see you again)
We’ve come a long way (yeah, we came a long way) from where we began (you know we started)
Oh, I’ll tell you all about it when I see you again (let me tell you)
When I see you again
.
(Aah oh, aah oh
Wooooh-oh-oh-oh-oh-oh)
Yeah
.
[Wiz Khalifa:]
First you both go out your way
And the vibe is feeling strong
And what’s small turn to a friendship
A friendship turn to a bond
And that bond will never be broken
The love will never get lost (and the love will never get lost)
And when brotherhood come first
Then the line will never be crossed
Established it on our own
When that line had to be drawn
And that line is what we reach
So remember me when I’m gone (remember me when I’m gone)
.
How can we not talk about family when family’s all that we got?
Everything I went through you were standing there by my side
And now you gon’ be with me for the last ride
.
[Charlie Puth:]
So let the light guide your way, yeah
Hold every memory as you go
And every road you take, will always lead you home, home
.
It’s been a long day without you, my friend
And I’ll tell you all about it when I see you again
We’ve come a long way from where we began
Oh, I’ll tell you all about it when I see you again
When I see you again
.
(Aah oh)
(Uh)
(Aah oh)
(Yeah)
(Wooooh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Ya, ya)
When I see you again
(Uh)
See you again
(Wooooh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Yeah, yeah, uh-huh)
When I see you again

နတၳိ+၀.၄၅

April 14, 2017

ခြက္ေတြ

ခြက္ႀကီး ခြက္ငယ္

ခ်ိဳျမ

ခါးသက္

ခမ္းနား

ခ်ိဳ႕တဲ့

ခ်မ္းစိမ့္စိမ့္

ျခစ္ျခစ္ေတာက္

ခြက္ကပ္နဲ႔ ခူးခပ္

ခြဲခြာခ်ိန္ရဲ႕ ခပ္ေ၀းေ၀းမွာ

တစ္ခြက္ၿပီး တစ္ခြက္

Download from Google Drive, Click here.

အေဟာင္းအျမင္းမ်ား

နတၳိ + ၀.၉

နတၳိ + ၁၀

နတၳိ + ၁၈၀

နတၳိ + ၁၁၅၀၀

နတၳိ + ၄၀

နတၳိ + ၁၅၀၀

လက္မ်ားႏွင့္ အတူ

March 31, 2017

with people

နတၳိblog ၁၀ႏွစ္ျပည့္ အမွတ္တရ ေ႐ႊစည္းခံုဘုရားေက်ာက္စာ ပါဠိဘာသာျပန္

ဗဟုဇနာ ပုတၱဒါေရဟိ မာတာပိတူဟိ ဝိပၸဝါသဂတာ၊

ေတသံ ဒုကၡံ နိ႐ုေဇၩယ်ာမိ။

ေတသံ အႆုံ ပုေၪၧယ်ာမိ။

ေမ ဒကၡိဏဟေတၳန အာမိသေဘာဇနံ ဒေဒယ်ာမိ။

ေမ ဝါမဟေတၳန နိဝါသနပါ႐ုပနံ ဒေဒယ်ာမိ။

အႆာေသယ် ယထာ မာတာ ဒါရကံ ဥရႏၲေရ၊ အဟၪၥ ရ႒ဇနံ အႆာေသယ်ာမိ။

ေ႐ႊစည္းခံုေက်ာက္စာ ဘာသာျပန္

မ်ားစြာေသာ သူတို႔သည္ သားတကြဲ မယားတကြဲ မိကြဲ ဖကြဲ ျဖစ္ၾကရကုန္၏။

ထိုသူတို႔၏ ဒုကၡကို ငါၿငိမ္းပါအံ့။

ထိုသူတို႔၏ မ်က္ရည္ကို ငါသုတ္ပါအံ့။

ငါ၏ ယာလက္ျဖင့္ ဆန္စပါးရိကၡာကို ေပးအံ့။

ငါ၏ ဝဲလက္ျဖင့္ ဝတ္စားတန္ဆာ ေပးအံ့။

အမိသည္ သားငယ္အား ရင္ခြင္၌ ႏွစ္သိမ့္သကဲ့သုိ႔ ငါသည္လည္း တိုင္းသူျပည္သားတို႔ကို ႏွစ္သိမ့္ပါအံ့။

“Of those torn from their dear ones, if those who were sick at heart, by a course of benefits, with water of compassion, with loving-kindness which is even as a hand, he shall wipe their tears, he shall wash away their snot .

With his right hand rice and bread, with his left hand ornaments and apparel, he shall give to all his people.

Like children resting in their mother’s bosom, so shall the king keep watch over them and help them.”

Adele’s Hello (ပါဠိ version)

February 18, 2017

hello-from-the-other-side

တိုက္ဆိုင္မႈ မ႐ွိပါဘူး။

ေခၚၾကည့္တာ။

Hello…

၅ႏွစ္အတြင္းမွာ Adeleရဲ႕ သီခ်င္း ၃ပုဒ္ပဲ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ Skyfall, Hometown Gloryနဲ႔ Helloပါ။ Helloကိုေတာ့ သီခ်င္းထြက္ကတည္းက ဘာသာျပန္ဖို႔ စိတ္ကူး႐ွိထားတာပါ။ 59th Grammy Awardsပြဲမွာ ဆုႀကီးေတြ ရသြားေတာ့မွပဲ ဘာသာျပန္ျဖစ္ေတာ့တယ္။ ႀကိဳက္တာေတာ့ ၾကာၿပီ။ ဘာပဲေျပာေျပာ ႀကံဳမွ ဆံုျဖစ္တဲ့ Adeleရဲ႕ Helloပါ။

အေရ အယမဟံ

အဟံ စိႏၲယံ ေတသံ သဗၺဝႆာနံ အတိကၠေႏၲ တြံ ဣေစၧယ်ာသိ သမာဂစၧိတံု

သကၤမိတံု သဗၺံ

ေတ ဝဒႏၲိ ကာေလာ ႏူန ဘေဝယ် တိကိစၧိတံု

တထာပိ နာဟံ သုကေရာမိ တိိကိစၧနံ

.

အေရ သေကၠာသိ ႏု မံ ေသာတံု

အဟံ ကာလိေဖာဏိေယ သုပိနံ ပႆယံ၊ ေယ မယံ ပုေဗၺ အဟုမွွ

ယဒါ မယံ တ႐ုဏတရာ မုတၱာ

အဟံ ပမုႆႎ၊ ေယန တံ ေဝေဒတိ၊ ယာဝ ေလာေကာ ပတတိ အမွာကံ ပါေဒသု

.

အတၳိ တာဒိသံ နာနတၱံ အေမွသု

အထ ဒသလကၡာနိ ေယာဇနာနိ

.

အေရ အပရပႆေတာ

မယာ ပေကၠာသိတဗၺေမဝ သဟႆဝါရံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဒတၳာယ၊ ယံ သဗၺံ မယာ ကတံ

တထာပိ ယဒါဟံ ပေကၠာသာမိ၊ ေနဝ တြံ ေဂေဟ အသိ

အေရ ဗာဟိရေတာ

အေပၸဝ နာမာဟံ ဝေဒမိ။ မယာ ဝါယမိတံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဝ ဟဒယႆ ဘိႏၷတၱာ

တထာပိ န တံ ကာရဏံ၊ န တံ ပဒါေလတိ တုဝံ ဝိသံု ပုန

.

အေရ ကစၥိ ခမနီယံ

အယံ ပန ေမ သဘာေဝါေယဝ ဝဒိတုံ အတၱဘာဝံ၊ အဟံ ေသာစာမိ

အဟံ အာကခၤါမိ၊ တြံ အနာမေယာ

ကတံ ႏု တယာ တံ တေတာ ဗဟိနရဂေတာ၊ ယတၳ ေနဝ အဘဝိ

.

အထ တံ န ရဟႆံ၊ ဥေဘာ မယံ ေခေပႏၲာ ကာလမဒၶါနံ

.

တသၼာ ေဘာ အပရပႆေတာ

မယာ ပေကၠာသိတဗၺေမဝ သဟႆဝါရံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဒတၳာယ၊ ယံ သဗၺံ မယာ ကတံ

တထာပိ ယဒါဟံ ပေကၠာသာမိ၊ ေနဝ တြံ ေဂေဟ အသိ

အေရ ဗာဟိရေတာ

အေပၸဝ နာမာဟံ ဝေဒမိ။ မယာ ဝါယမိတံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဝ ဟဒယႆ ဘိႏၷတၱာ

တထာပိ န တံ ကာရဏံ၊ န တံ ပဒါေလတိ တုဝံ ဝိသံု ေယန ေကနစိ အတိေရေကန

.

(ဥစၥံ ဥစၥံ ဥစၥံ ဥစၥံ

နီစံ နီစံ နီစံ နီစံ

ေယန ေကနစိ အတိေရေကန)

.

အေရ အပရပႆေတာ

မယာ ပေကၠာသိတဗၺေမဝ သဟႆဝါရံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဒတၳာယ၊ ယံ သဗၺံ မယာ ကတံ

တထာပိ ယဒါဟံ ပေကၠာသာမိ၊ ေနဝ တြံ ေဂေဟ အသိ

အေရ ဗာဟိရေတာ

အေပၸဝ နာမာဟံ ဝေဒမိ။ မယာ ဝါယမိတံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဝ ဟဒယႆ ဘိႏၷတၱာ

တထာပိ န တံ ကာရဏံ၊ န တံ ပဒါေလတိ တုဝံ ဝိသံု ေယန ေကနစိ အတိေရေကန

Adele’s Hello

Hello, it’s me

I was wondering if after all these years you’d like to meet

To go over everything

They say that time’s supposed to heal ya

But I ain’t done much healing

.

Hello, can you hear me?

I’m in California dreaming about who we used to be

When we were younger and free

I’ve forgotten how it felt before the world fell at our feet

.

There’s such a difference between us

And a million miles

.

Hello from the other side

I must have called a thousand times

To tell you I’m sorry for everything that I’ve done

But when I call you never seem to be home

Hello from the outside

At least I can say that I’ve tried

To tell you I’m sorry for breaking your heart

But it don’t matter. It clearly doesn’t tear you apart anymore

.

Hello, how are you?

It’s so typical of me to talk about myself. I’m sorry

I hope that you’re well

Did you ever make it out of that town where nothing ever happened?

.

And it’s no secret that the both of us

Are running out of time

.

So hello from the other side (other side)

I must have called a thousand times (thousand times)

To tell you I’m sorry for everything that I’ve done

But when I call you never seem to be home

Hello from the outside (outside)

At least I can say that I’ve tried (I’ve tried)

To tell you I’m sorry for breaking your heart

But it don’t matter. It clearly doesn’t tear you apart anymore

.

(Highs, highs, highs, highs,
Lows, lows, lows, lows)

Anymore

.

Hello from the other side (other side)

I must have called a thousand times (thousand times)

To tell you I’m sorry for everything that I’ve done

But when I call you never seem to be home

Hello from the outside (outside)

At least I can say that I’ve tried (I’ve tried)

To tell you I’m sorry for breaking your heart

But it don’t matter. It clearly doesn’t tear you apart anymore

ဧရာဝတီ၊ ပုဂံျပည္ႏွင့္ ျမေစတီပါဠိပံုရိပ္မ်ား

January 26, 2017

myazedi-inscription_pali

ပုဂံရဲ႕ အလွအပဟာ လင္းလက္တဲ့ အခါမွ ေမွာင္မိုက္တဲ့ အခါမွ ေနဝင္မွ ေနထြက္မွ လသာမွ လမိုက္မွ မိုး႐ြာမွ ေနပူမွ ဖုံထူမွ ျမဴဆိုင္းမွ ေတြ႕ရတတ္တဲ့ လင္းရိပ္ ေမွာင္ရိပ္ ေနရိပ္ လရိပ္ မိုးရိပ္ ဖံုရိပ္ ျမဴရိပ္ သစ္ရိပ္ ဝါးရိပ္ စတဲ စတဲ့ ပံုရိပ္ေတြရဲ႕ ခမ္းနားထည္ဝါမႈ အိုမင္းယိုယြင္းမႈ ပံုသ႑ာန္အစုစုနဲ႔ ခင္းက်င္းျပသလို႔ မဆံုးႏိုင္ပါဘူး။

အာ႐ံုနိမိတ္ပံုေတြနဲ႔ တကယ့္ကို ေမ်ာပါလြင့္ေမာစရာေကာင္းလွတဲ့ ပုဂံရဲ႕ အရိပ္အေရာင္ေတြၾကားမွာ တခုတ္တရ ပံုတစ္ရာ စာတစ္လံုး သိမ္းႀကံဳးဆြဲငင္ေနတဲ့ မွတ္သားစရာ အဖြဲ႕အႏြဲ႕တစ္ခုကေတာ့ ျမေစတီေက်ာက္စာပါ။ ပ်ဴ မြန္ ျမန္မာ ပါဠိ ဘာသာစကား ၄မ်ိဳးနဲ႔ သီကံုးခ်ယ္မႈန္းထားတဲ့ ပုဂံရဲ႕ လက္ေရးပံုရိပ္တစ္ခုလို႔ ေျပာႏိုင္တယ္။

ပိဋကတ္မွာ စာတစ္လံုး ဘုရားတစ္ဆူလို႔ ဆိုၾကတယ္။ ျမေစတီေက်ာက္စာကိုေတာ့ စာတစ္လံုး ႏွလံုးတစ္စံုလို႔ ဆိုႏိုင္မယ္။ ပုဂံရဲ႕ ရင္ခုန္သံေတြကို အတိုင္းသား ၾကားရေစမယ့္ ျမေစတီေက်ာက္စာကို ဖတ္ဖို႔ အေၾကာင္းတိုက္ဆိုင္လာတာ တကယ့္ကို ကံေကာင္းျခင္းမဂၤလာတပါးပါပဲ။

ျမေစတီေက်ာက္စာ ပါဠိမူကို ေအးေဆး ဖတ္ဖို႔ အစီအစဥ္ ႐ွိထားတယ္။ ပုဂံျပတိုက္႐ွိ ေက်ာက္စာမူ စာေၾကာင္းေရ ၄၁ေၾကာင္း၊ ျမေစတီရင္ျပင္ေပၚ႐ွိ ေက်ာက္စာမူ စာေၾကာင္းေရ ၄၀ကို တစ္လံုးခ်င္း တပုဒ္ျခင္း တစ္ေၾကာင္းခ်င္း ဖတ္သြားဖို႔ပါပဲ။ တစ္ေန႔ တလံ ပုဂံ ဘယ္ေ႐ြ႕ပါ့မလဲ….။


%d bloggers like this: