Archive for the ‘ပံုရိပ္’ Category

U2’s The Blackout (ပါဠိversion)

September 5, 2017

ဘာေတြ ျဖစ္ေနမွန္း မျမင္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ အေျခအေနေတြက ေမွာင္ပိန္းေနသလိုလို…

ဘာေတြ ျဖစ္ေနမွန္း မၾကားႏိုင္ေလာက္ေအာင္ အေျခအေနေတြက ပိတ္ဆို႔ေနသလိုလို…

ဘာေတြ ျဖစ္ေနမွန္း မခံစားႏိုင္ေလာက္ေအာင္ အေျခအေနေတြက ေထြျပားေနသလိုလို…

 

ဟိုလိုလို ဒီလိုလို ၾကားမွာ…

U2ရဲ႕ အသစ္ထြက္ဖို႔ စီစဥ္ထားတဲ့ Songs of Experienceအေခြထဲက သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို ျမင္ေတြ႕ၾကားသိခံစားမိခဲ့တယ္။ အမွတ္တရ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ U2ရဲ႕ “The Blackout”ပါ။

 

တာရကာ သကၤပၸတိ ကသၼာ.ယံ ဘူမိယာ အေပတာ၊ အာမ

ဥကၠာပါေတာ ပဋိညံ ကေရာတိ အယံ ေနဝ ဟႎသတိ၊ အာမ

ပထဝီကေမၸာ သဒါ ပဝတၱတိ ယဒါ တြံ ေသယ်ံ ကေပၸသိ၊

ေဂဟံ ကမၸတိ၊  ဘေဝယ် တံ၊ ယံ ကႎၪၥိ အဟံ အဘာသႎ

 

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ၊ ပိယ

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ ဣဒါနိ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ တံ ေဟာတိ၊ ယံ သဗၺံ တြံ ဝေဒသိ

အႏၶကာေရ၊ ယတၳ မယံ ပရိယာပုဏာတိ ပႆိတံု

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ ကခၤသိ နႏု တြံ နိစၥံ

အေလာေကာ၊ ေယာ မယံ ဧကံေသန ေဟာမ

 

ပဋိဗိမၺာနိ နိပတႏၲိ၊ ဇနသမၼတပါလနံ နိကၡိပတိ တႆ ပိ႒ိပေႆ

အေမွဟိ လဒၶံ တံ သဗၺံ၊ အထ ယံ အေမွဟိ လဒၶံ၊ တံ န ပဋိနိဝတၱံ

မဟာမုခံ ဘာသတိ ဇနံ၊ န ေတ ဣစၧႏၲိ ဝိမုၪၥိတံု ဝိမုတၱိယာ

အႏၶကာရာဘိဘေဝါ၊ အတၳဂၤေမာ ႏု ေခါ အယံ၊ ယံ သမယံ မယံ ပႆာမ

 

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ၊ ပိယ

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ ဣဒါနိ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ တံ ေဟာတိ၊ ယံ သဗၺံ တြံ ဝေဒသိ

အႏၶကာေရ၊ ယတၳ မယံ ပရိယာပုဏာတိ ပႆိတံု

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ ကခၤသိ နႏု တြံ နိစၥံ

အေလာေကာ၊ ေယာ မယံ ဧကံေသန ေဟာမ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

 

အႏၶကာရာဘိဘေဝါ၊ အယံ ပါကေဋာ၊ ေယာ.ဟံ၊ ေသာ ပါတုဘဝိႆတိ

အႏၶကာရာဘိဘေဝါ၊ န ဘယံ၊ ပေမာဒါမိ၊ တာဝ မယံ သဗၺာ ဣဓ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ တံ ေဟာတိ၊ ယံ သဗၺံ တြံ ဝေဒသိ

အႏၶကာေရ၊ ယတၳ မယံ ပရိယာပုဏာတိ ပႆိတံု

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ ကခၤသိ နႏု တြံ နိစၥံ

အေလာေကာ၊ ေယာ မယံ ဧကံေသန ေဟာမ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

The Blackout (U2)

Got a star, wonders why it’s still off the earth, yeah
A meteor, promises it’s not gonna hurt, yeah
Earthquake, always happen when you’re in bed, Fred
The house shakes, maybe was it something I said, Ned

Go, easy on me, easy on me, lover
Go, easy on me, easy on me now

When the lights go out, it’s all you talk about
In the darkness where we learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be

Statues fall, democracy is flat on its back, Jack
We had it all, and what we had is not coming back, Zack
A big mouth says the people, they don’t wanna be free for free
The blackout, is this an extinction event we see

Go, easy on me, easy on me, lover
Go, easy on me, easy on me, now

When the lights go out, it’s all you talk about
In the darkness where we learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out

Blackout, it’s clear, who you are will appear
Blackout, no fear, so glad that we are all still here

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out

When the lights go out, it’s all you talk about
In the darkness where we learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out

Advertisements

Blogအကၡရသညာေတာ (၁၀)

August 31, 2017

blue beach

၁၀စုႏွစ္တစ္ခုဟာ အေျပာင္းအလဲတစံုတရာျဖစ္ဖို႔ လံုေလာက္တဲ့ အခ်ိန္ကာလတစ္ခုပါ။ ဆယ္ႀကိမ္ေျမာက္Blog Dayကို ႀကံဳရခ်ိန္မွာ blogကို ေမ့မတတ္ျဖစ္ေနခဲ့ပါၿပီ။ ဒီေန႔ေတာ့ သတိတရနဲ႔ အမွတ္တရအျဖစ္ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ အရင္အတိုင္းပဲ ေမ်ာလြင့္ဆဲ… အရင္အတိုင္းပဲ စီးဆင္းဆဲ… ဒီရင္ဟာ ပူေႏြးဆဲပါ…။ ေလးျဖဴရဲ႕ “ျပန္ခဲ့ပါ”ပါ။

ကဏွပီတာ ဝလာဟကာ ပုဗၺသဒိသာ

သႏၶာဝနဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

အတိနီလာ သမုဒၵဥဒကာနိ ပုဗၺသဒိသာနိ

သႏၵနဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

တစၧပဝတၱိေနာ အဝိပရိဏာမာ

အဝိေသသာ ေမ သိေနဟာပိ အဝိပရိဏာမာ

 

အႏုပရိဝတၱာနိ ဥတူနိ ပုဗၺသဒိသာနိ

အနိဝတၱနဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

သုကၡာ ကႏၲာရာ ပုဗၺသဒိသာ

အဟရိတဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

တစၧပဝတၱိေနာ အဝိပရိဏာမာ

အဝိေသသာ ေမ သိေနဟာ အဝိပရိဏာမာ

 

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ တံ၊ ေယနာဟံ

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ တံ၊ ေယနာဟံ

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ

တြံ သဒၵေဟယ်ာသိ ဣဒံ ဥရံ ဥသုမဂတေမဝ

… … … … …

ျပန္ခဲ့ပါ (ေလးျဖဴ)

ညိဳမြဲေနတဲ႔ တိမ္တြဟာေလ အရင္အတိုင္းပဲ

ေမ်ာလြင္႔ဆဲဆိုတာ နင္သိေနဖို႔ ငါလိုအပ္တယ္

 

ျပာႏွမ္းေနတဲ႔ ပင္လယ္ေရေတြ အရင္တိုင္းပဲ

စီးဆင္းဆဲဆိုတာ နင္သိေနဖို ႔ငါလိုအပ္တယ္

 

တကယ္႔အျဖစ္တို႔ မေျပာင္းေသးပါကြယ္

မထူးဆန္းဘူး ငါ႔ရဲ႕အခ်စ္ေတြလည္း မေျပာင္းေသးပါကြယ္

 

လည္ပတ္ေနတဲ႕ရာသီခြင္ေတ ြအရင္တိုင္းပဲ

ရပ္မရတာ နင္သိေနဖို႔ ငါလိုအပ္တယ္

 

ေျခာက္ခမ္းေနတဲ့ကႏၱာျပင္ေတြ အရင္တိုင္းပဲ

မစိမ္းလန္းဘူးဆိုတာ နင္သိေနဖို႔ ငါလိုအပ္တယ္

 

တကယ့္အျဖစ္တို႔ မေဟာင္းႏြမ္းေသးပါကြယ္

မထူးဆန္းတဲ႔ ငါ႔ရဲ႕အခ်စ္ေတြလည္း မေဟာင္းေသးပါကြယ္

 

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ င့ါဆီကို

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ပါ

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ င့ါဆီကို

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ပါ

နင္ယံုၾကည္ထားလိုက္ကြယ္ ဒီရင္ဟာ ပူေႏြးဆဲပါ

ေရး…  ေရး…  ေရး…  ေရး…  ေရး… ေရး……

ေနာက္ဆံုးအိပ္မက္ ေမွာင္လြန္းေနဆဲ

August 8, 2017

သတိရမိတယ္။ အေနာ္ရထာလမ္းေပၚ ၃၄လမ္းေထာင့္က စပယ္ဦးေတးသံသြင္းဆိုင္ေ႐ွ႕မွာ ရပ္ၿပီး  ေခြမထြက္ခင္ အျမည္းဖြင့္ျပတဲ့ ခိုင္ထူးသီခ်င္းအသစ္ေတြ နားေထာင္ခဲ့ရတာ။ ၈၈မတိုင္မီ တိတ္ေခြေခတ္ေပါ့။ ၾကာခဲ့ၿပီလို႔ ဆိုရေပမယ့္ ငယ္စဥ္က စြဲၿငိခဲ့ရတဲ့ သူ႔သီခ်င္းေတြ ခုထိကို စူးစူးနစ္နစ္ ႐ွိေနဆဲပါ။ ေတးဖြဲ႕သူရဲ႕ စာသားေတြကလဲ အေၾကာင္းအရာတစ္ခုကို ထင္ဟပ္ေပၚလြင္ေစတယ္လို႔ ဆိုၾကတယ္။ ဘဝပံုရိပ္ သမိုင္းပံုရိပ္ တစ္ခုခုေပါ့။ ဒီေန႔ေတာ့ အမွတ္တရ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ေတးေရး ကိုေနဝင္း ေတးဆို ခိုင္ထူးရဲ႕ “ေနာက္ဆံုးအိပ္မက္”ပါ။ ေႂကြေနဆဲ… ၿပိဳေနဆဲ…ေမွာင္လြန္းေနဆဲ…

ဟရိတာနိ

ပဏၰာနိ ပတိတာနိ

ေမ အႆု တိႏၲံ

ေကစိ ၀တ အေပၸါႆုကာ

 

သူရာနိ

ေသလာနိ ပရိပတိတာနိ

မမတၳာယ ဝိႆဇၨနံ ပရိယိ႒ံ

ေကစိ ၀တ အေပၸါႆုကာ

 

ဧကနိဒၵံ

အေနာကၠႏၲာ ရတၱိ  အႏၶကာရာ

ဧေကာဝ အဟံ ေရာဒေႏၲာ

ဟဒေယ အတိေကာေပါ

 

နိႆဒၵါနိ

သုပိနာနိ အဝသိ႒ာနိ

ေမ စိတၱာနိ သႏၶာဝႏၲာနိ

ေကစိ ၀တ အေပၸါႆုကာ

 

ဧကနိဒၵံ

အေနာကၠႏၲာ ရတၱိ  အႏၶကာရာ

ဧေကာဝ အဟံ ေရာဒေႏၲာ

ဟဒေယ အတိေကာေပါ

ဟဒေယ အယံ အႏၲိေမာ

ေနာက္ဆံုးအိပ္မက္ (ဆို-ခိုင္ထူး။ ေရး-ကိုေနဝင္း)

စိမ္းျမ

သစ္ရြက္တို႔ ေၾကြေနဆဲ

ငါ႔မ်က္ရည္ စိုေနတုန္းေပါ႔

တစ္ခ်ိဳ႕ေတြ ေနႏိုင္လြန္းတယ္

 

ရဲရင့္

ေက်ာက္ခက္တို႔ ၿပိဳေနဆဲ

ငါ႔အတြက္ အေျဖ ရွာေနတုန္းေပါ႔

တစ္ခ်ိဳ႕ေတြ ေနႏိုင္လြန္းတယ္

 

တစ္ေရးမွ

မေပ်ာ္တဲ့ည ေမွာင္လြန္းေနဆဲ

တစ္ေယာက္ထဲ ငါ ငိုေနတုန္း

ရင္ထဲမွာ မေက်နပ္ဆုံး

 

တိတ္ဆိတ္

အိပ္မက္တို႔ က်န္ေနဆဲ

ငါ႔စိတ္ေတြ ႏွင္ေနတုန္းေပါ႔

တစ္ခ်ိဳ႕ေတြ ေနႏိုင္လြန္းတယ္

 

တစ္ေရးမွ

မေပ်ာ္တဲ့ည ေမွာင္လြန္းေနဆဲ

တစ္ေယာက္ထဲ ငါ ငိုေနတုန္း

ရင္ထဲမွာ မေက်နပ္ဆုံး

အသည္းမွာ ဒါေနာက္ဆံုး

See You Again (ပါဠိversion)

July 12, 2017

တခါတခါ ပါဠိဘာသာျပန္ဖို႔ အေၾကာင္းတိုက္ဆိုင္တာ အမ်ိဳးမ်ိဳးပါပဲ။ ဒီတခါေတာ့ 2017 July 11ကမွ Youtubeမွာ 2.9 billion (2,901,209,659)viewsနဲ႔ အၾကည့္အမ်ားဆံုးျဖစ္သြားတဲ့ “See You Again”သီခ်င္းကို ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ Furious 7႐ုပ္႐ွင္ထဲက ဇာတ္ဝင္ေတးတစ္ပုဒ္ပါ။ စိတ္ထဲ ႐ွိရာ ဘာသာျပန္ထားတာမို႔ အဆင္မေျပတာေတြ ႐ွိႏိုင္ပါတယ္။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ See you againပါ။

.

ဒိ၀ေသာ အေဟာသိ ဒီေဃာ ဝိနာ တယာ၊ မမ သဟာယက

အထာဟံ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

မယံ အာဂတာ ဒီဃမဂၢေတာ၊ ယေတာ မယံ ပဘ၀ိမွာ

အေဟာ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

(ဟႏၵ)

.

ဓီ၊ ေကန ဉာတံ?

သဗၺာနိ ၀ါယုယာနာနိ၊ အေမွဟိ ဥပၸတိတာနိ

သုဘာ၊ ေယ မယံ အဘ၀ႎသု နိႆာယ

ဣဓေမဝါဟံ ဘဝိႆာမိ တိ႒ေႏၲာ အာလပေႏၲာ တယာ

ဝါယမ အပရပထံ

ဇာနာမဟံ မယံ ဖုသိတုကာမာ မဂၢံ ဟသိတုကာမာ

တထာပိ ယံ ကိၪၥိ အဘာသိ ေမ၊ န ယံ ဘဝိႆတိ စိရံ

၀ိပရိ၀ေတၱတဗၺံ

ပႆ ၀တၳဴနိ နာနာကာရာနိ၊ ၾသေလာေကဟိ မဟႏၲတရံ ပဋိ႐ူပံ

တာနိ ဒိဝသာနိ

ဒုကၠရံ ကမၼံ သဒါ ေဒတိ

ဣဒါနိ အဟံ ပႆာမိ တု၀ံ သုႏၵရတေရ ဌာေန (ပႆာမိ တု၀ံ သုႏၵရတေရ ဌာေန)

.

ဟာ

ကထံ ဟိ နာမ န သကၠာ အေမွဟိ ကုလကထာ ဘာသိတံု၊ ယဒါ ကုလံ သဗၺံ၊ ယံ အေမွဟိ လဒၶံ

သဗၺံ မယာ ပဋိပဇၨိတံ၊ တြံ တိေ႒ာ တတၳ ေမ ပေႆ

အထ တြံ အဘ၀ိႆ မယာ သဒၶႎ ပစၧိမအာ႐ုဠႇတၳာယ

.

ဒိ၀ေသာ ဒီေဃာ အေဟာသိ ဝိနာ တယာ၊ မမ သဟာယက

အထာဟံ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန (အဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန)

မယံ အာဂတာ ဒီဃမဂၢေတာ၊ (တဂၣ မယံ အာဂတာ ဒီဃမဂၢေတာ) ယေတာ မယံ ပဘ၀ိမွာ (တြံ ဇာနာသိ အေမွဟိ အာရဒၶံ)

အေဟာ အဟံ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန (အႏုဇာနာဟိ မံ အာေရာေစတုံ တဝ)

ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

.

ဟာ…

.

ပဌမံ တြံ နိကၡမသိ တ၀ မဂၢံ

အထ ေ၀ဒနာ ေ၀ဒယိတာ တိဗၺံ

အထ ယံ ခုဒၵကံ၊ တံ ပရိ၀တၱတိ ေသာဟဇၨံ

ေသာဟဇၨံ ပရိ၀တၱတိ ဗႏၶနံ

အထ တံ ဗႏၶနံ ေန၀ ဆိႏၷံ

သိေနေဟာ ေန၀ ၀ိနေ႒ာ (အထ သိေနေဟာ ေန၀ ၀ိနေ႒ာ)

.

အထ ယဒါ ဘာတုဘာေ၀ါ ပဌေမာ

တဒါ ေသဏိ ေန၀ အတိကၠမိတဗၺာ

ပတိ႒ာပိတာ သာ အမွာကံ သကဘာေ၀

ယဒါ သာ ေသဏိ အကႋတာ

တဒါ သာ ေသဏိ၊ ယံ မယံ ဥပဂစၧာမ

တသၼာ သရာဟိ မံ၊ ယဒါဟံ ဝိဂေတာ (သရာဟိ မံ၊ ယဒါဟံ ဝိဂေတာ)

.

ကထံ ဟိ နာမ န သကၠာ အေမွဟိ ကုလကထာ ဘာသိတံု၊ ယဒါ ကုလံ သဗၺံ၊ ယံ အေမွဟိ လဒၶံ

သဗၺံ မယာ ပဋိပဇၨိတံ၊ တြံ တိေ႒ာ တတၳ ေမ ပေႆ

အထ တြံ အဘ၀ိႆ မယာ သဒၶႎ ပစၧိမအာ႐ုဠႇတၳာယ

.

တသၼာ အႏုဇာနာဟိ အာေလာကံ တ၀ မဂၢံ ဥပဒႆိတံု၊ အာမ

ဓာေရဟိ သဗၺာႏုႆရဏံ ယထာ တြံ ဂစၧသိ

အထ သေဗၺာ မေဂၢါ၊ ယံ တြံ ဂဏွာသိ၊ သဒါ ေနႆတိ တု၀ံ ေဂဟံ၊ ေဂဟံ

.

ဒိ၀ေသာ အေဟာသိ ဒီေဃာ ဝိနာ တယာ၊ မမ သဟာယက

အထာဟံ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

မယံ အာဂတာ ဒီဃမဂၢေတာ၊ ယေတာ မယံ ပဘ၀ိမွာ

အေဟာ အာေရာေစႆာမိ တ၀ သဗၺံ တံ၊ ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

.

အေဟာ

.

.

အာမ

ေဘာ

အာမ

ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

.

ပႆာမိ တုဝံ ပုန

.

အာမ

ယဒါဟံ ပႆာမိ တုဝံ ပုန

“See You Again” Wiz Khalifa (feat. Charlie Puth)

[Charlie Puth:]
It’s been a long day without you, my friend
And I’ll tell you all about it when I see you again
We’ve come a long way from where we began
Oh, I’ll tell you all about it when I see you again
When I see you again
(Hey)
.
[Wiz Khalifa:]
Damn, who knew?
All the planes we flew
Good things we’ve been through
That I’ll be standing right here talking to you
‘Bout another path
I know we loved to hit the road and laugh
But something told me that it wouldn’t last
Had to switch up
Look at things different, see the bigger picture
Those were the days
Hard work forever pays
Now I see you in a better place (see you in a better place)
.
Uh
How can we not talk about family when family’s all that we got?
Everything I went through you were standing there by my side
And now you gon’ be with me for the last ride
.
[Charlie Puth:]
It’s been a long day without you, my friend
And I’ll tell you all about it when I see you again (I see you again)
We’ve come a long way (yeah, we came a long way) from where we began (you know we started)
Oh, I’ll tell you all about it when I see you again (let me tell you)
When I see you again
.
(Aah oh, aah oh
Wooooh-oh-oh-oh-oh-oh)
Yeah
.
[Wiz Khalifa:]
First you both go out your way
And the vibe is feeling strong
And what’s small turn to a friendship
A friendship turn to a bond
And that bond will never be broken
The love will never get lost (and the love will never get lost)
And when brotherhood come first
Then the line will never be crossed
Established it on our own
When that line had to be drawn
And that line is what we reach
So remember me when I’m gone (remember me when I’m gone)
.
How can we not talk about family when family’s all that we got?
Everything I went through you were standing there by my side
And now you gon’ be with me for the last ride
.
[Charlie Puth:]
So let the light guide your way, yeah
Hold every memory as you go
And every road you take, will always lead you home, home
.
It’s been a long day without you, my friend
And I’ll tell you all about it when I see you again
We’ve come a long way from where we began
Oh, I’ll tell you all about it when I see you again
When I see you again
.
(Aah oh)
(Uh)
(Aah oh)
(Yeah)
(Wooooh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Ya, ya)
When I see you again
(Uh)
See you again
(Wooooh-oh-oh-oh-oh-oh)
(Yeah, yeah, uh-huh)
When I see you again

နတၳိ+၀.၄၅

April 14, 2017

ခြက္ေတြ

ခြက္ႀကီး ခြက္ငယ္

ခ်ိဳျမ

ခါးသက္

ခမ္းနား

ခ်ိဳ႕တဲ့

ခ်မ္းစိမ့္စိမ့္

ျခစ္ျခစ္ေတာက္

ခြက္ကပ္နဲ႔ ခူးခပ္

ခြဲခြာခ်ိန္ရဲ႕ ခပ္ေ၀းေ၀းမွာ

တစ္ခြက္ၿပီး တစ္ခြက္

Download from Google Drive, Click here.

အေဟာင္းအျမင္းမ်ား

နတၳိ + ၀.၉

နတၳိ + ၁၀

နတၳိ + ၁၈၀

နတၳိ + ၁၁၅၀၀

နတၳိ + ၄၀

နတၳိ + ၁၅၀၀

လက္မ်ားႏွင့္ အတူ

March 31, 2017

with people

နတၳိblog ၁၀ႏွစ္ျပည့္ အမွတ္တရ ေ႐ႊစည္းခံုဘုရားေက်ာက္စာ ပါဠိဘာသာျပန္

ဗဟုဇနာ ပုတၱဒါေရဟိ မာတာပိတူဟိ ဝိပၸဝါသဂတာ၊

ေတသံ ဒုကၡံ နိ႐ုေဇၩယ်ာမိ။

ေတသံ အႆုံ ပုေၪၧယ်ာမိ။

ေမ ဒကၡိဏဟေတၳန အာမိသေဘာဇနံ ဒေဒယ်ာမိ။

ေမ ဝါမဟေတၳန နိဝါသနပါ႐ုပနံ ဒေဒယ်ာမိ။

အႆာေသယ် ယထာ မာတာ ဒါရကံ ဥရႏၲေရ၊ အဟၪၥ ရ႒ဇနံ အႆာေသယ်ာမိ။

ေ႐ႊစည္းခံုေက်ာက္စာ ဘာသာျပန္

မ်ားစြာေသာ သူတို႔သည္ သားတကြဲ မယားတကြဲ မိကြဲ ဖကြဲ ျဖစ္ၾကရကုန္၏။

ထိုသူတို႔၏ ဒုကၡကို ငါၿငိမ္းပါအံ့။

ထိုသူတို႔၏ မ်က္ရည္ကို ငါသုတ္ပါအံ့။

ငါ၏ ယာလက္ျဖင့္ ဆန္စပါးရိကၡာကို ေပးအံ့။

ငါ၏ ဝဲလက္ျဖင့္ ဝတ္စားတန္ဆာ ေပးအံ့။

အမိသည္ သားငယ္အား ရင္ခြင္၌ ႏွစ္သိမ့္သကဲ့သုိ႔ ငါသည္လည္း တိုင္းသူျပည္သားတို႔ကို ႏွစ္သိမ့္ပါအံ့။

“Of those torn from their dear ones, if those who were sick at heart, by a course of benefits, with water of compassion, with loving-kindness which is even as a hand, he shall wipe their tears, he shall wash away their snot .

With his right hand rice and bread, with his left hand ornaments and apparel, he shall give to all his people.

Like children resting in their mother’s bosom, so shall the king keep watch over them and help them.”

Adele’s Hello (ပါဠိ version)

February 18, 2017

hello-from-the-other-side

တိုက္ဆိုင္မႈ မ႐ွိပါဘူး။

ေခၚၾကည့္တာ။

Hello…

၅ႏွစ္အတြင္းမွာ Adeleရဲ႕ သီခ်င္း ၃ပုဒ္ပဲ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ Skyfall, Hometown Gloryနဲ႔ Helloပါ။ Helloကိုေတာ့ သီခ်င္းထြက္ကတည္းက ဘာသာျပန္ဖို႔ စိတ္ကူး႐ွိထားတာပါ။ 59th Grammy Awardsပြဲမွာ ဆုႀကီးေတြ ရသြားေတာ့မွပဲ ဘာသာျပန္ျဖစ္ေတာ့တယ္။ ႀကိဳက္တာေတာ့ ၾကာၿပီ။ ဘာပဲေျပာေျပာ ႀကံဳမွ ဆံုျဖစ္တဲ့ Adeleရဲ႕ Helloပါ။

အေရ အယမဟံ

အဟံ စိႏၲယံ ေတသံ သဗၺဝႆာနံ အတိကၠေႏၲ တြံ ဣေစၧယ်ာသိ သမာဂစၧိတံု

သကၤမိတံု သဗၺံ

ေတ ဝဒႏၲိ ကာေလာ ႏူန ဘေဝယ် တိကိစၧိတံု

တထာပိ နာဟံ သုကေရာမိ တိိကိစၧနံ

.

အေရ သေကၠာသိ ႏု မံ ေသာတံု

အဟံ ကာလိေဖာဏိေယ သုပိနံ ပႆယံ၊ ေယ မယံ ပုေဗၺ အဟုမွွ

ယဒါ မယံ တ႐ုဏတရာ မုတၱာ

အဟံ ပမုႆႎ၊ ေယန တံ ေဝေဒတိ၊ ယာဝ ေလာေကာ ပတတိ အမွာကံ ပါေဒသု

.

အတၳိ တာဒိသံ နာနတၱံ အေမွသု

အထ ဒသလကၡာနိ ေယာဇနာနိ

.

အေရ အပရပႆေတာ

မယာ ပေကၠာသိတဗၺေမဝ သဟႆဝါရံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဒတၳာယ၊ ယံ သဗၺံ မယာ ကတံ

တထာပိ ယဒါဟံ ပေကၠာသာမိ၊ ေနဝ တြံ ေဂေဟ အသိ

အေရ ဗာဟိရေတာ

အေပၸဝ နာမာဟံ ဝေဒမိ။ မယာ ဝါယမိတံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဝ ဟဒယႆ ဘိႏၷတၱာ

တထာပိ န တံ ကာရဏံ၊ န တံ ပဒါေလတိ တုဝံ ဝိသံု ပုန

.

အေရ ကစၥိ ခမနီယံ

အယံ ပန ေမ သဘာေဝါေယဝ ဝဒိတုံ အတၱဘာဝံ၊ အဟံ ေသာစာမိ

အဟံ အာကခၤါမိ၊ တြံ အနာမေယာ

ကတံ ႏု တယာ တံ တေတာ ဗဟိနရဂေတာ၊ ယတၳ ေနဝ အဘဝိ

.

အထ တံ န ရဟႆံ၊ ဥေဘာ မယံ ေခေပႏၲာ ကာလမဒၶါနံ

.

တသၼာ ေဘာ အပရပႆေတာ

မယာ ပေကၠာသိတဗၺေမဝ သဟႆဝါရံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဒတၳာယ၊ ယံ သဗၺံ မယာ ကတံ

တထာပိ ယဒါဟံ ပေကၠာသာမိ၊ ေနဝ တြံ ေဂေဟ အသိ

အေရ ဗာဟိရေတာ

အေပၸဝ နာမာဟံ ဝေဒမိ။ မယာ ဝါယမိတံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဝ ဟဒယႆ ဘိႏၷတၱာ

တထာပိ န တံ ကာရဏံ၊ န တံ ပဒါေလတိ တုဝံ ဝိသံု ေယန ေကနစိ အတိေရေကန

.

(ဥစၥံ ဥစၥံ ဥစၥံ ဥစၥံ

နီစံ နီစံ နီစံ နီစံ

ေယန ေကနစိ အတိေရေကန)

.

အေရ အပရပႆေတာ

မယာ ပေကၠာသိတဗၺေမဝ သဟႆဝါရံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဒတၳာယ၊ ယံ သဗၺံ မယာ ကတံ

တထာပိ ယဒါဟံ ပေကၠာသာမိ၊ ေနဝ တြံ ေဂေဟ အသိ

အေရ ဗာဟိရေတာ

အေပၸဝ နာမာဟံ ဝေဒမိ။ မယာ ဝါယမိတံ

တုဝံ ဝဒိတံု၊ အဟံ ေသာစာမိ တဝ ဟဒယႆ ဘိႏၷတၱာ

တထာပိ န တံ ကာရဏံ၊ န တံ ပဒါေလတိ တုဝံ ဝိသံု ေယန ေကနစိ အတိေရေကန

Adele’s Hello

Hello, it’s me

I was wondering if after all these years you’d like to meet

To go over everything

They say that time’s supposed to heal ya

But I ain’t done much healing

.

Hello, can you hear me?

I’m in California dreaming about who we used to be

When we were younger and free

I’ve forgotten how it felt before the world fell at our feet

.

There’s such a difference between us

And a million miles

.

Hello from the other side

I must have called a thousand times

To tell you I’m sorry for everything that I’ve done

But when I call you never seem to be home

Hello from the outside

At least I can say that I’ve tried

To tell you I’m sorry for breaking your heart

But it don’t matter. It clearly doesn’t tear you apart anymore

.

Hello, how are you?

It’s so typical of me to talk about myself. I’m sorry

I hope that you’re well

Did you ever make it out of that town where nothing ever happened?

.

And it’s no secret that the both of us

Are running out of time

.

So hello from the other side (other side)

I must have called a thousand times (thousand times)

To tell you I’m sorry for everything that I’ve done

But when I call you never seem to be home

Hello from the outside (outside)

At least I can say that I’ve tried (I’ve tried)

To tell you I’m sorry for breaking your heart

But it don’t matter. It clearly doesn’t tear you apart anymore

.

(Highs, highs, highs, highs,
Lows, lows, lows, lows)

Anymore

.

Hello from the other side (other side)

I must have called a thousand times (thousand times)

To tell you I’m sorry for everything that I’ve done

But when I call you never seem to be home

Hello from the outside (outside)

At least I can say that I’ve tried (I’ve tried)

To tell you I’m sorry for breaking your heart

But it don’t matter. It clearly doesn’t tear you apart anymore

ဧရာဝတီ၊ ပုဂံျပည္ႏွင့္ ျမေစတီပါဠိပံုရိပ္မ်ား

January 26, 2017

myazedi-inscription_pali

ပုဂံရဲ႕ အလွအပဟာ လင္းလက္တဲ့ အခါမွ ေမွာင္မိုက္တဲ့ အခါမွ ေနဝင္မွ ေနထြက္မွ လသာမွ လမိုက္မွ မိုး႐ြာမွ ေနပူမွ ဖုံထူမွ ျမဴဆိုင္းမွ ေတြ႕ရတတ္တဲ့ လင္းရိပ္ ေမွာင္ရိပ္ ေနရိပ္ လရိပ္ မိုးရိပ္ ဖံုရိပ္ ျမဴရိပ္ သစ္ရိပ္ ဝါးရိပ္ စတဲ စတဲ့ ပံုရိပ္ေတြရဲ႕ ခမ္းနားထည္ဝါမႈ အိုမင္းယိုယြင္းမႈ ပံုသ႑ာန္အစုစုနဲ႔ ခင္းက်င္းျပသလို႔ မဆံုးႏိုင္ပါဘူး။

အာ႐ံုနိမိတ္ပံုေတြနဲ႔ တကယ့္ကို ေမ်ာပါလြင့္ေမာစရာေကာင္းလွတဲ့ ပုဂံရဲ႕ အရိပ္အေရာင္ေတြၾကားမွာ တခုတ္တရ ပံုတစ္ရာ စာတစ္လံုး သိမ္းႀကံဳးဆြဲငင္ေနတဲ့ မွတ္သားစရာ အဖြဲ႕အႏြဲ႕တစ္ခုကေတာ့ ျမေစတီေက်ာက္စာပါ။ ပ်ဴ မြန္ ျမန္မာ ပါဠိ ဘာသာစကား ၄မ်ိဳးနဲ႔ သီကံုးခ်ယ္မႈန္းထားတဲ့ ပုဂံရဲ႕ လက္ေရးပံုရိပ္တစ္ခုလို႔ ေျပာႏိုင္တယ္။

ပိဋကတ္မွာ စာတစ္လံုး ဘုရားတစ္ဆူလို႔ ဆိုၾကတယ္။ ျမေစတီေက်ာက္စာကိုေတာ့ စာတစ္လံုး ႏွလံုးတစ္စံုလို႔ ဆိုႏိုင္မယ္။ ပုဂံရဲ႕ ရင္ခုန္သံေတြကို အတိုင္းသား ၾကားရေစမယ့္ ျမေစတီေက်ာက္စာကို ဖတ္ဖို႔ အေၾကာင္းတိုက္ဆိုင္လာတာ တကယ့္ကို ကံေကာင္းျခင္းမဂၤလာတပါးပါပဲ။

ျမေစတီေက်ာက္စာ ပါဠိမူကို ေအးေဆး ဖတ္ဖို႔ အစီအစဥ္ ႐ွိထားတယ္။ ပုဂံျပတိုက္႐ွိ ေက်ာက္စာမူ စာေၾကာင္းေရ ၄၁ေၾကာင္း၊ ျမေစတီရင္ျပင္ေပၚ႐ွိ ေက်ာက္စာမူ စာေၾကာင္းေရ ၄၀ကို တစ္လံုးခ်င္း တပုဒ္ျခင္း တစ္ေၾကာင္းခ်င္း ဖတ္သြားဖို႔ပါပဲ။ တစ္ေန႔ တလံ ပုဂံ ဘယ္ေ႐ြ႕ပါ့မလဲ….။

Adele’s Hometown glory (ပါဠိ version)

January 16, 2017

hometown

ရန္ကုန္…. သတိရပါတယ္။

အနဂါရိကပဲျဖစ္ျဖစ္

အဂါရိကပဲျဖစ္ျဖစ္

ေႂကြးေဟာင္းမဆပ္ႏိုင္ေသးေပမယ့္

ေမြးေျမရပ္ကို သတိရတာပါပဲ။

ဒီရက္ပိုင္း မဆီမဆိုင္ ပိုပိုၿပီး သတိရေနေသးတယ္ (YBS ျပန္စီးခ်င္သလိုလိုနဲ႔)။

ေ႐ႊျပည္ဌာန ေဝးေသာေၾကာင့္ ေဆာင္းေအးခ်မ္းခ်မ္း တတတမ္းတမ္း အိမ္လြမ္းမိလို႔ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။

Adeleရဲ႕ Hometown Gloryပါ။

အဟံ အႏုသၪၥရေႏၲာ သမာနမဂံၢ ယထာ.ဟံ အကာသႎ

ခလိတြာ ဘိေႏၷ ေဝဒိကာယံ

အထ ဓီကရိတြာ ေမ ပဏွႎ၊ အကၠမိတြာ ဝိဇမ႓ေနန ေမ ပါေဒ

“အတၳိ ႏု ေခါ ပိယ၊ ယမဟံ သေကၠာမိ ကာတံု တဝတၳာယ

အတၳိ ႏု ေခါ၊ ကၪၥိ အဟံ ပေကၠာေသယ်ာမိ

နတၳိ၊ ဗဟုပကာရာ တြံ၊ တဂၣ အမၼ၊ နာဟံ မဂၢမူဠႇာ

သၪၥရဏမတၱေမဝ”

 

ေမ ေဂဟနဂရႆ သမႏၱေတာ

အႏုႆရဏာနိ အဘိနဝါနိ

ေမ ေဂဟနဂရႆ သမႏၱေတာ

အေဟာ ဇနတာ၊ ယာ မယာ သမာဂတာ

အစၦရိယာ ေမ ေလာေက

အစၦရိယာ ေမ ေလာေက

အစၦရိယာ ေမ ေလာေက

အစၦရိယာ ေမ ေလာေက

.

အဟံ ေရာေစမိ တံ နဂေရ၊ ယဒါ ဝါေတာ အတိဝိယ ဗဟေလာ နိပၸဘာ

အဟံ ပႆိတုကာေမာ သဗၺဇနံ ရႆနိဝါသနဓရံ လဟုကဝတၳဓရံ

အဟံ ေရာေစမိ တံ နဂေရ၊ ယဒါ ေဒြ ေလာကာ ပဋိဟတာ

တြံ အဓိဂစၧသိ ပဇံ ရဇၨာႏုသာသနၪၥ

သဗၺဇနာ ဂဏွမာနာ ဝိဝိဓပေကၡ

.

ပကာေသတိ န မယံ ပတိ႒ိႆာမိ ဝိပရီေတနာတိ

ပကာေသတိ မယံ ဧကီဘူတာတိ

ပကာေသတိ န မယံ ဂဏွိႆာမိ တႏၲိ

ပကာေသတိ န မယံ ပတိ႒ိႆာမိ ဝိပရီေတနာတိ

ပကာေသတိ မယံ ဧကီဘူတာတိ

.

ေမ ေဂဟနဂရႆ သမႏၱေတာ

အႏုႆရဏာနိ အဘိနဝါနိ

ေမ ေဂဟနဂရႆ သမႏၱေတာ

အေဟာ ဇနတာ၊ ယာ မယာ သမာဂတာ

……

……

အစၦရိယာ ေမ ေလာေက

အစၦရိယာ ေမ ေလာေက

အစၦရိယာ ေမ ေလာေက

အစၦရိယာ ေမ ေလာေက

ေမ ေလာေက

အာမ

ေမ ေလာေက

ေမ ေလာေက, အာမ

I’ve been walking in the same way as I did

Missing out the cracks in the pavement

And tutting my heel and strutting my feet

“Is there anything I can do for you dear? Is there anyone I could call?”

“No and thank you, please Madam. I ain’t lost, just wandering.”

.

Round my hometown

Memories are fresh

Round my hometown

Ooh the people I’ve met

Are the wonders of my world

Are the wonders of my world

Are the wonders of this world

Are the wonders of my world

.

I like it in the city when the air is so thick and opaque

I love to see everybody in short skirts, shorts and shades

I like it in the city when two worlds collide

You get the people and the government

Everybody taking different sides

.

Shows that we ain’t gonna stand shit

Shows that we are united

Shows that we ain’t gonna take it

Shows that we ain’t gonna stand shit

Shows that we are united

.

Round my hometown

Memories are fresh

Round my hometown

Ooh the people I’ve met

(Do da di di da da da da do do do do oh oh oh yaaaaaa yaa aye)

.

Are the wonders of my world

Are the wonders of my world

Are the wonders of this world

Are the wonders of my world

Of my world

Yeah

Of my world

Of my world yeah

ပထမႏိုင္ငံေတာ္ (သို႔) ပုဂံအတြက္ မငိုပါနဲ႔

December 25, 2016

the-first-empire_by-myo-swe-than

သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။

ေနေကာင္းခါစ နာလံထအခ်ိန္မွာ

ဂီတဟာ ေရေရာေရာ မေရာေရာ

ေဖ်ာ္ရည္လို ယာမကာလိကလဲျဖစ္

ပ်ားရည္လို သတၱာဟကာလိကလဲျဖစ္

ေဆးရည္လို ယာဝဇီဝိကလဲျဖစ္

ေသာက္သံုးမိသူအဖို႔ အဗ်ာပဇၨပရမတာပါပဲ…။

ေလးျဖဴရဲ႕ “ပထမႏိုင္ငံေတာ္”ပါ…။

“ပုဂံအတြက္ မငိုနဲ႔

ပုဂံအတြက္ မပူပါနဲ႔

လက္ေတြ တြဲထား” ဆိုတဲ့ သံစဥ္ စာသားကို ခံစားႏိုင္ဖို႔ မလြယ္ပါဘူး….

*** စာသားေရးထားတဲ့ ပံုကို ဒီသီခ်င္းကို ေရးဖြဲ႕တဲ့ ဆရာMyo Swe Thanရဲ႕ FBကေန ယူထားတာပါ။  သီခ်င္း ေရးဖြဲ႕သူ ကိုယ္တိုင္ ပါဠိဘာသာျပန္ကို အားေပးတဲ့အတြက္ အထူး ဂုဏ္ယူမိတာ အမွန္ပါ။

===+===+===

ကာေလ ဝီတိဝေတၱ

သဘာဝပထာနံ အတိကၠေႏၲ

အမွာကံ အတီတပုရာဝတၱေနာ

အမွာကၪၥ သဒါစာရာ ပဒံ

 

အမွာကံ သကလာနံ ေပါကၠံ

ေနာ သကလာနံ ဟဒေယာ

 

နိပတိတကာေလ ဥ႒ာေနဟိ ပုနပၸဳနံ

ဒုကၡာနိ (ဒုကၡာနိ )

သဟႆဝႆံ ပရိႆဇိတြာ အာဟဋာနိ

 

အမွာကံ သကလာနံ ေပါကၠံ

ေနာ သကလာနံ ေပါကၠံ

အဘိမုေခ

 

အေမွဟိ လိခိတံ ပုရာဝတၱနံ ေလာေက ဝိညာေပတံု

ယာဝ သံတိ႒နာ ပဋိဝဒိတံု

 

အေမွဟိ လိခိတံံ ပုရာဝတၱနံ ပဋိဝဒိတံု

ယာဝ သံတိ႒နာ ေလာေက ဝိညာေပတံု

 

အဘိနဝဇီဝိေတန ေပါကၠံ

အဘိကၠမိတဗၺံ

အဘိကၠမိတဗၺံ

 

မာ ေရာဒိ ေပါကၠတၳာယ

မာ ပရိတႆိ ေပါကၠတၳာယ

ဟတၳာ သမၺႏၶိတဗၺာ

 

ပဌမဓေဇာ

ပဌမဝိဇိတံ

ေနဝ မယံ ပရာဇိတာ

 

အမွာကံ သကလာနံ ေပါကၠံ

ေနာ သကလာနံ ဟဒယံ ေပါကၠံ

 

အေမွဟိ လိခိတံံ ပုရာဝတၱနံ ေလာေက ဝိညာေပတံု

ယာဝ သံတိ႒နာ ပဋိဝဒိတံု

 

အေမွဟိ လိခိတံ ပုရာဝတၱနံ ပဋိဝဒိတံု

ယာဝ သံတိ႒နာ ေလာေက ဝိညာေပတံု

အဘိနဝဇီဝိေတန ေပါကၠံ

 

အဘိကၠမိတဗၺံ

အဘိကၠမိတဗၺံ

 

ပထမႏိုင္ငံေတာ္ (ဆို… ေလးျဖဴ  ။ ေရး… မ်ိဳးေဆြသန္း)

အခ်ိန္တို႔ တိုက္စား

သဘာဝရဲ႕ အသြားတို႔ ျဖတ္သန္းရာ

တို႔ရဲ႕ အတိတ္သမိုင္း

တို႔ရဲ႕ ယဥ္ေက်းမႈ တို႔ေျခရာ

 

ငါတို႔ အာလံုးရဲ႕ ပုဂံ

တို႔အားလံုးရဲ႕ ႏွလံုးသား

 

ၿပိဳလဲခ်ိန္တိုင္း ျပန္ထေျမာက္ျခင္း တို႔နဲ႔ အခါခါ

နာက်င္မႈေတြ…(နာက်င္မႈေတြ)

ႏွစ္ေတြ ေထာင္ခ်ီၿပီး ေထြးေပြ႕လို႔ သယ္လာ

 

ငါတို႔ အာလံုးရဲ႕ ပုဂံ

တို႔ အားလံုးရဲ႕ ပုဂံ

ေ႐ွ႕မွာ…

 

တို႔ေရးတဲ့ အတိတ္သမိုင္း ကမ႓ာသိေစဖို႔

တည္႐ွိေနသေ႐ြ႕ ျပန္ေျပာႏိုင္ဖို႔

တို႔ေရးတဲ့ အတိတ္သမိုင္း ျပန္ေျပာႏိုင္ဖို႔

တည္႐ွိေနသေ႐ြ႕ ကမ႓ာသိေစဖို႔

 

႐ွင္သန္ျခင္းအသစ္နဲ႔ ပုဂံဟာ

ေ႐ွ႕ဆက္ရမွာပဲ

ေ႐ွ႕ဆက္ရမွာပဲ

 

ပုဂံအတြက္ မငိုနဲ႔

ပုဂံအတြက္ မပူပါနဲ႔

လက္ေတြ တြဲထား

 

ပထမအလံေတာ္

ပထမႏိုင္ငံေတာ္

ဘယ္ေတာ့မွ တို႔ေတြ အက်မခံဖို႔

 

ငါတို႔ အာလံုးရဲ႕ ပုဂံ

တို႔အားလံုးရဲ႕ ႏွလံုးသား ပုဂံ

 

တို႔ေရးတဲ့ အတိတ္သမိုင္း ကမ႓ာသိေစဖို႔

တည္႐ွိေနသေ႐ြ႕ ျပန္ေျပာႏိုင္ဖို႔

 

တို႔ေရးတဲ့ အတိတ္သမိုင္း ျပန္ေျပာႏိုင္ဖို႔

တည္႐ွိေနသေ႐ြ႕ ကမ႓ာသိေစဖို႔

 

႐ွင္သန္ျခင္းအသစ္နဲ႔ ပုဂံဟာ

 

ေ႐ွ႕ဆက္ရမွာပဲ

ေ႐ွ႕ဆက္ရမွာပဲ

 

ပါဠိဘာသာျပန္ မေရးျဖစ္တာ အေတာ္ ၾကာေနၿပီ။ ဒီႏွစ္ထဲမွာ ဒီအလုပ္ မလုပ္မိသေလာက္ပဲ။

ဒီေန႔ေတာ့ ေလးျဖဴရဲ႕ “ပထမႏိုင္ငံေတာ္”သီခ်င္းတပုဒ္ကို Myanmar Music Storeကေန SMSနဲ႔ Downloadဆြဲၿပီး ခံစားျဖစ္တယ္။ အမွတ္တရ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။

“ပုဂံအတြက္ မငိုနဲ႔

ပုဂံအတြက္ မပူပါနဲ႔

လက္ေတြ တြဲထား” ဆိုတဲ့အတိုင္း ပါဠိလက္နဲ႔လည္း ၿမဲၿမဲ ဆြဲထားမိတာပါ…။


%d bloggers like this: