Archive for the ‘စာကိုး’ Category

Live it up (ပါဠိversion)

June 10, 2018

2018 Russiaကမ႓ာ့ဖလားပြဲႀကီး နီးကပ္လာပါၿပီ။ လံုးဝိုင္းတဲ့ ကမ႓ာႀကီးမွာ ေနထိုင္ၾကတဲ့ လံုးလံုးေရာ ဝိုင္းဝိုင္းတို႔ပါမက်န္ အားကစားဝါသနာ႐ွင္မ်ား လံုးဝိုင္းတဲ့ Footballေလးနဲ႔ လူးလာေလလြင့္ ကစားတဲ့ ပြဲေတြကို အ႐ူးအမူး ေစာင့္စားေနၾကခ်ိန္ပါ။ ဒီ ႐ု႐ွားကမ႓ာ့ဖလား ေဘာလံုးပြဲအတြက္ တရားဝင္ သီခ်င္းလည္း ထံုးစံအတိုင္း ထြက္ေနပါၿပီ။ Nicky Jamသီဆိုထားၿပီး Will Smithနဲ႔ Era Istrefiတို႔လည္း ပါဝင္ထားၾကပါတယ္။ ျမဴးႂကြတဲ့ သံစဥ္ လွပတဲ့ စာသား ခ်ိဳၿမတဲ့ ဆိုဟန္ေတြ တစ္ႀကိမ္ နားေထာင္မိတာနဲ႔ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္ပါတယ္။

One life, one dream
One moment, one team
One you, lights high

ဧေကာ ဇီေဝါ၊ ဧေကာ သုပိေနာ

ဧေကာ ခေဏာ၊ ဧေကာ ဂေဏာ

ဧေကာ တြံ၊ အာေလာကာ ဥဂၢတာ

 

Live it upပါ။ ျမည္းၾကည့္ပါဦး။

အေဟာ

အေဟာ

အေဟာ

အေဟာ

 

ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ မယံ လဘာမ ဧကံ ဇီဝံ

ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ မယံ လဘာမ ဧကံ ဇီဝံ

ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ န တြံ လဘသိ တံ ဒြိကၡတၱံဳ

ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ န တြံ လဘသိ တံ ဒြိကၡတၱံဳ

 

ထာေမာ သခ်ၤာဝေသန အာႏုဘာေဝါ မယံ သမတၳာ မိႆိတံု

မယံ ပဂၢေဟမ အမွာကံ ဓဇာနိ၊ ဌေပမ မဒံ ေနာ ပိ႒ိယံ

မယံ ေဝဒယာမ ဝီေရာ ဝိယ ယဒါ မယံ ေဇာေတမ အမွာကံ အာေလာကံ

မယံ အလဘႎမွာ ထာမံ၊ ကေရာမ မႏုႆဇာတႎ အနဝဇၨံ

 

ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ တြံ လဘသိ ဧကံ ဇီဝံ

ဧေကာ ဧေကာ ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ မယံ လဘာမ ဧကံ ဇီဝံ

ဧေကာ ဧေကာ ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ န တြံ လဘသိ တံ ဒြိကၡတၱံဳ

ဧေကာ ဧေကာ ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ န တြံ လဘသိ တံ ဒြိကၡတၱံဳ

 

အေဟာ

အေဟာ

အေဟာ

အေဟာ

 

ဧေကာ ဇီေဝါ၊ ဧေကာ သုပိေနာ

ဧေကာ ခေဏာ၊ ဧေကာ ဂေဏာ

ဧေကာ တြံ၊ အာေလာကာ ဥဂၢတာ

သဟႆမဂၢခ႑ာ၊ ဧေကာ ပဟာေရာ

ဧကံ သစၥံ၊ န ဘယံ

ဧေကာ ဓေဇာ၊ အေဟာ

မယံ အေပကၡမာနာ တံ သဗၺသံဝစၧရံ

ကဟံ တုေမွ သကလာ? မယံ ဣဓေမဝ

 

(ဘာသႏၲေရန လိခံတံ)

 

ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ မယံ လဘာမ ဧကံ ဇီဝံ

ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ မယံ လဘာမ ဧကံ ဇီဝံ

ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ န တြံ လဘသိ တံ ဒြိကၡတၱံဳ

ဧေကာ ဇီေဝါ၊ သုခံ ဇီဝ၊ ယသၼာ န တြံ လဘသိ တံ ဒြိကၡတၱံဳ

 

အေဟာ

အေဟာ

အေဟာ

အေဟာ

အေဟာ

အေဟာ

အေဟာ

အေဟာ

 

ပိယတၳာယ

အဟံ အာယုတၱေကာ၊ ယေတာဟံ အာဂေတာ

သဗၺမႏုႆဇာတိ ေဟ႒သူရိေယ

ဥႆာေပေႏၲာ ေတသံ ပိယတမပုတၱံ၊ ယဒါ ေသာ ဖုႆတိ ဓာဝတိ

တယာ ဣ႒ံ တံ၊ တယာ လဒၶံ တံ

သကလေလာေကာ အေဝကၡေႏၲာ

တသၼာ မယံ အႏုဇာနာမ တံ ပဝတၱိတံု

ကဟံ တုေမွ သကလာ?

မယံ ဣဓေမဝ

ဧေကာေယဝ ဇီေဝါ ဇီဝိတံု၊ လဒၶါ ဗဟူ ဒါတံု

ယုဇၩနံ မႏုႆဇာတ်တၳာယ ဣဒါနိ၊ အယံ ေမ ပဏၰာကာေရာ

ဓာဝ ဝိယံ ဝီေရာ၊ ဇယ ဝိယ ရာဇာ

အယံ ေမ ပရမနိ႒ာေယဝ၊ ေမ သဗၺာ

သုခံ ဇီဝ ဣဒါနိ ဣဒါနိ

 

အေဟာ

အေဟာ (သုခံ ဇီဝ ဣဒါနိ ဣဒါနိ)

အေဟာ

အေဟာ

အေဟာ (ဣႆာ၊ ဤဟာ)

အေဟာ (ဇေယာ၊ ဥသေဝါ)

အေဟာ (ဧကာ ပိယာ၊ ဧကာ မႏုႆဇာတိ)

အေဟာ (အာမ)

တံ မဓုရတရံ၊ ယဒါ တြံ ဥပဂစၧသိ ယံ ပရမနိ႒ံ

တံ မဓုရတရံ၊ ယဒါ တြံ ဥပဂစၧသိ ယံ ပရမနိ႒ံ

တံ မဓုရတရံ၊ ယဒါ တြံ ဥပဂစၧသိ ယံ ပရမနိ႒ံ

တံ မဓုရတရံ၊ ယဒါ တြံ ဥပဂစၧသိ ယံ ပရမနိ႒ံ

 

Live it up by Nicky Jam, featuring Will Smith and Era Istrefi

[Intro: Era Istrefi]

Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh

[Chorus: Nicky Jam]

One life, live it up, ’cause we got one life
One life, live it up, ’cause we got one life
One life, live it up, ’cause you don’t get it twice
One life, live it up, ’cause you don’t get it twice

[Verse 1: Era Istrefi]

Strength in numbers, is a force we can mix
We raise our flags and put our pride on our back
We feelin’ like a champion when we shine our light
We got the power, make the nation correct

[Chorus: Era Istrefi]

One life, live it up, ’cause you got one life
One one one life, live it up, ’cause you got one life
One one one life, live it up, ’cause you don’t get it twice
One one one life, live it up, ’cause you don’t get it twice

[Post-Chorus: Era Istrefi]

Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh

[Vesre 2: Will Smith]

One life, one dream
One moment, one team
One you, lights high
Thousand road blocks, one shot
One truth, no fears
One flag, oh yeah
We’ve been waiting for this all year
Where y’all at? We right here!

[Vesre 3: Nicky Jam]

Ya empezó la rumba y estamos celebrando
Todo el mundo que me levante las manos
‘Tamos vivos, hay que disfrutarlo
Hoy nadie me detiene porque yo no sé parar, no no

[Chorus: Nicky Jam]

One life, live it up, ’cause we got one life
One life, live it up, ’cause we got one life
One life, live it up, ’cause you don’t get it twice
One life, live it up, ’cause you don’t get it twice

[Post-Chorus: Era Istrefi]

Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh

Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh

[Bridge: Will Smith]

For the love
I’m a rep where I’m coming from
Every nation under the sun
Elevating their favourite son, when he hit and run
You wanted it, you got it
The whole world is watching
So let’s get this popping
Where y’all at?
We right here!

 

[Chorus: Nicky Jam]

Only one life to live, got so much to give
Fighting for the nation now, that is my gift
Run like a champion and win like a king
That’s my only goal, my everything
Live it up now, now

[Post-Chorus: Era Istrefi & Nicky Jam]

Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh (live it up now, now)
Oh oh, oh oh oh oh
Oh oh, oh oh oh oh

Oh oh, oh oh oh oh (jealousy, ambition)
Oh oh, oh oh oh oh (victory, celebration)
Oh oh, oh oh oh oh (one love, one nation)
Oh oh, oh oh oh oh (ayy!)

[Outro: Era Istrefi]

That sweeter when you reach that goal
That sweeter when you reach that goal
That sweeter when you reach that goal
That sweeter when you reach that goal

(Lyrics: Online)

Advertisements

OneRepublic’s Truth To Power (ပါဠိversion)

April 29, 2018

သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ “An Inconvenient Sequel: Truth to Power”မွတ္တမ္း႐ုပ္႐ွင္ကားထဲက ဇာတ္ဝင္ေတးတစ္ပုဒ္ပါ။ Climate Changeနဲ႔ ေညာင္ေရသြန္းပြဲေတာ္တို႔ရဲ႕သက္ေရာက္မႈေတြကို နားလည္ဖို႔ ႀကိဳးစားရင္း OneRepublic Bandက Ryan Tedder သီဆိုထားၿပီး သူနဲ႔ T Bone Burnettတို႔ ေရးစပ္ထားတဲ့ ဒီသီခ်င္းကို ဘာသာျပန္ျဖစ္သြားတာ။ သဘာဝပတ္ဝန္းက်င္ ထိန္းသိမ္းေရးအတြက္ ႀကိဳးပမ္းအားထုတ္မႈေတြကို အသိအမွတ္ျပဳဖို႔နဲ႔ ပူးေပါင္းပါဝင္ႏိုင္ဖို႔ရာ ေျမကမ႓ာရဲ႕ ဆိုညည္းသံေတြကို နားဆင္ၾကည့္ဖို႔ လိုပါလိမ့္မယ္။ OneRepublicရဲ႕ Truth To Powerပါ။

 

အဟံ  သမေတၳာ တု၀ံ ဘာသိတံု အဟံ ဘဂၤုေရာ

အဟံ သမေတၳာ တုဝံ ဘာသိတံု အဟံ ဒုဗၺေလာ

အဟံ သမေတၳာ တဝ လိခိတံု ဧကံ ပဏၰံ

တံ တုဝံ ဘာသိတံု၊ ယံ ဝါ တံ ဝါ တြံ ဣစၧသိ၊

အဟံ ပႆႎ ေဝလာနိ ပရိဝတၱႏၲိ ေဟာရာေယာ

ေဟာရာေယာ ပရိဝတၱႏၲိ ဝႆာနိ

အထာဟံ ပႆႎ သစၥံ ပရိဝတၱတိ ဗလံ

 

သေစ တြံ သမေတၳာ မံ ပႆိတံု၊ ေယနာဟံ ပႆာမိ တုဝံ

သေစ တြံ သမေတၳာ မံ ေဝေဒတံု၊ ေယနာဟံ ေဝေဒမိ တုဝံ

သေဒၶါ ႏူန တြံ

သေဒၶါ ႏူန တြံ

 

ေဝလာနိ ပရိဝတၱႏၲိ ေဟာရာေယာ

ေဟာရာေယာ ပရိဝတၱႏၲိ ဝႆာနိ

အထာဟံ ပႆႎ သစၥံ ပရိဝတၱတိ ဗလံ

 

အဟံ သမေတၳာ တုဝံ ဝဒိတံု အဟံ ထာဝေရာ

တထာပိ အဟံ ဇာနာမိ တြံ ပႆႆိ အာေလာကံ

အဟံ သမေတၳာ တုဝံ ဝဒိတံု အဟံ သဟိတာ သေဗၺသံ

တထာပိ တံ မုသာ

ရေဇာ ေနဝ ပရိဝတၱတိ ပုပၹာနိ

အာကာသာ န အႏၲရဓာယႏၲိ

တထာပိ အဟံ ပႆႎ သစၥံ ပရိဝတၱတိ ဗလံ

 

အေဟာ၊ သေစ တြံ သမေတၳာ မံ ပႆိတံု၊ ေယနာဟံ ပႆာမိ တုဝံ

သေစ တြံ သမေတၳာ မံ ေဝေဒတံု၊ ေယနာဟံ ေဝေဒမိ တုဝံ

သေဒၶါ ႏူန တြံ (သေဒၶါ)

သေဒၶါ ႏူန တြံ (သေဒၶါ)

သေဒၶါ ႏူန တြံ (သေဒၶါ)

သေဒၶါ ႏူန တြံ (သေဒၶါ)

 

ဒုကၠရံ အႏုပၸဝတၱိတံု (ဒုကၠရံ အႏုပၸဝတၱိတံု)

အဟံ အဝဒႎ ဒုကၠရံ အႏုပၸဝတၱိတံု (ဒုကၠရံ အႏုပၸဝတၱိတံု)

အဟံ အဝဒႎ ဒုကၠရံ အႏုပၸဝတၱိတံု (ဒုကၠရံ အႏုပၸဝတၱိတံု)

 

သေစ တြံ သမေတၳာ မံ ပႆိတံု၊ ေယနာဟံ ပႆာမိ တုဝံ

သေစ တြံ သမေတၳာ မံ ေဝေဒတံု၊ ေယနာဟံ ေဝေဒမိ တုဝံ

သေဒၶါ ႏူန တြံ

သေဒၶါ ႏူန တြံ

သေဒၶါ ႏူန တြံ

သေဒၶါ ေဟာဟိ

သေဒၶါ ေဟာဟိ

 သေဒၶါ ႏူန တြံ

 

ေဝလာနိ ပရိဝတၱႏၲိ ေဟာရာေယာ

ေဟာရာေယာ ပရိဝတၱႏၲိ ဝႆာနိ

အထာဟံ ပႆႎ သစၥံ ပရိဝတၱတိ ဗလံ

 

 Truth To Power (OneRepublic)

I could tell you I was fragile
I could tell you I was weak
I could write you out a letter
To tell you anything you need
I’ve seen minutes turn to hours
Hours turn to years
And I’ve seen truth turn to power

If you could see me the way I see you
If you could feel me the way I feel you
You’d be a believer
You’d be a believer

Minutes turn to hours
Hours turn to years
And I’ve seen truth turn to power

I could tell you I was ageless
But I know you see the light
I could tell you I’m immune to everything
But that’s a lie
Dust don’t turn to flowers
Skies don’t disappear
But I’ve seen truth to power

Oh, if you could see me the way I see you
If you could feel me the way I feel you
You’d be a believer (believer)
You’d be a believer (believer)
You’d be a believer (believer)
You’d be a believer (believer)

It’s hard to keep going on (hard to keep going on)
I said it’s hard to keep going on (hard to keep going on)
I said it’s hard to keep going on (hard to keep going on)

If you could see me the way I see you
If you could feel me the way I feel you
You’d be a believer
You’d be a believer
You’d be a believer
Be a believer
Be a believer (believer)
You’d be (be a believer)

Minutes turn to hours
Hours turn to years
And I’ve seen truth turn to power

နတၳိ+၀.၁

April 8, 2018

ဂါထာနဲ႔ ဂီတ
၁၁ရာစုနဲ႔ ၂၁ရာစု
အဆက္အႏြယ္ေတြကို ရွာေဖြဖို႔
သရပါတံခါးမွ ဝင္မိခဲ့တာ
ၾကဳံရၾကားရတာက
ရာဇကုမာရပါဠိေက်ာက္စာရယ္
ပထမနိုင္ငံေတာ္ သီခ်င္းရယ္
ပါဠိဘာသာျပန္ရယ္

#bagan #myanmar #worldheritage

View this document on Scribd

Download from Google Drive, click here.

အေဟာင္းအျမင္းမ်ား

နတၳိ + ၀.၄၅

နတၳိ + ၀.၉

နတၳိ + ၁၀

နတၳိ + ၁၈၀

နတၳိ + ၁၁၅၀၀

နတၳိ + ၄၀

နတၳိ + ၁၅၀၀

မဒီရဲ႕ ဒ႑ာရီ (ပါဠိversion)

March 31, 2018

နတၳိblog ၁၁ႏွစ္ျပည့္ အမွတ္တရ

လံုးႀကီး မတင္ဘဲ ဆန္ခတ္လို႔ မရဘူးဆိုပဲ။ က ကာ ကိ ကီ ခ ခါ ခိ ခီ…။ သင္ပုန္းႀကီးဒႆနေတြထဲက တစ္စိတ္တစ္ပိုင္းပါ။ အဆန္ေခ်ာင္တတ္တဲ့ ေလာကသဘာဝကို နားမလည္တာဟာ homeworkလုပ္ဖုိ႔ ေမ့ေနလို႔ျဖစ္မွာပါ။

အညာေႏြ မပူ႔တပူအခ်ိန္ေလးမွွာ အိမ္စာေတြ လုပ္ရင္းနဲ႔ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ဒ႑ာရီတဲ့။ ဇဏ္ခီ ေရးဖြဲ႕ၿပီး မဒီ သီဆိုထားတာပါ။ (https://web.facebook.com/centralbase.myanmar/videos/1903220976602514/)

အာေလာကာတၳဂၤတမေတၱ

တာရကာ ဥဂၢတာ

ယာဝ ေလာေကာ အႏၶကာေရန ဩနေဒၶါ

တာရကာေလာေကဟိ ဩသိတၱကာေလ

ေလာေကာ ပုန ဧကကၡတၱံဳ ဇီဝံ ပစၥာဂေတာ

 

ေမ ခုဒၵဝိဉာဏံ ေရာဒိတံ ကႏၵိတံ

ဩဘာေသာ ဝိယ အနၶကာရံ ဝိေနာဒယံ

ဝေဏ ဝိေသာဓယံ တြံ

ေမ ခုဒၵဝိညာဏံ ဧကကၡတၱံဳ ဇီဝံ ပစၥာဂတံ

 

တဝ ဝိသိ႒ံ အကၡိယုဂလံ

အတီတဘေဝ ႏု ေခါ သႏၷိဝါေသာ

ဒူရေတာ ဃ႑ာဘိဃတသေဒၵါ

ေဒဝ႒ာနေတာ ႏု ေခါ ပေကၠာသနာ

 

ပုရတၳိမာနံ ပဗၺတာနံ ပစၦေတာ

သဥၨာေလာေကန အ႐ုေဏန အာကာေသာ

ခုဒၵတာရာကာနံ နိဒၵါကာေလ

သကုဏာ နိကူဇမာနာ ပကၡႏၱာ ပေမာဒမာနာ

 

တဝ ဝလာဟကံ ဝါတမွိ ဥပႅဝႏၱံ ပကၡႏၱံ

အဇီဝကာ ပထဝီ ပဗုဒၶါ စာလိတာ

နိဇၥ်ရာနံ ဥပရိ ဣႏၵဓႏု ဝိယ

အမွာကံ ဒိဝေသသု ဌိတာ ေသာဘာ

 

ပစၦိမဒိသာယ အတၳဂၤတသူရိယႆ သု႐ူပတာ

တဝ ဥရႏၱေရ နိဝုေ႒ာ ဩေလာေကေႏၱာ

သုဝဏၰရံသီဟိ ဩသိတၱကာေလ

ေလာေကာ ပုန ဧကကၡတၱံဳ ဇီဝံ ပစၥာဂေတာ

 

နကၡတၱသမူေဟာ အာကာေသ

သူရိယစႏၵိမတာရကာဟိ သႏၷိပါတာ

ဒူရေတာ ဃ႑ာဘိဃတသေဒၵါ

ပုရတၳိမေဒဝတာ ပေမာဒိတာ

ဒ႑ာရီ (ဆို – မဒီ။ ေရး – ဇဏ္ခီ)

+++

အလင္းေပ်ာက္ခ်ိန္အမီွ

ၾကယ္ေလးမ်ား ထြက္လာကာ

ေလာကကို အေမွာင္ထုဖုံးမသြားခင္မွာ

ၾကယ္အလင္းေတြ ျဖန္းပက္တဲ့အခါ

ေလာကဟာ တစ္ဖန္ ျပန္ၿပီးတစ္ေခါက္ အသက္ဝင္သြား

 

ငါ့ရဲ႕ဝိညာဥ္ငယ္ ငိုေၾကြးလို႔ ရိႈက္ခ်ိန္မွာ

အလင္းတစ္ခုလို အေမွာင္ကို ခြင္းေရာက္လာကာ

ဒဏ္ရာမ်ားကို မင္းေဆးေႀကာကာ

ငါ့ရဲ႕ဝိညာဥ္ငယ္ ျပန္ၿပီးတစ္ေခါက္ အသက္ဝင္သြား

 

ထူးဆန္းတဲ့/စူးရွတဲ့  မင္းမ်က္ဝန္းတစ္စံု

အတိတ္ဘဝမွာ ဆံုခဲ့ဖူးသလား

အေဝးကလာတဲ့ ေခါင္းေလာင္းထိုးသံ

ေရွးဘုရားေက်ာင္းက ေခၚသံလား

 

အေရွ႕ရပ္မွာေနတဲ့ ေတာင္တန္းမ်ား ေနာက္ဆီက

အလင္းပ်ိဳးလာတဲ့ အရုဏ္ဦး ေကာင္းကင္ရယ္

ၾကယ္ေလးေတြ ေမွးစက္တဲ့အခါ

ေတးငွက္ေတြ ဆံုျမည္ ပ်ံဝဲလို႔ ျမဴးေပ်ာ္ၾက

 

မင္းရဲ႕မိုးတိမ္ ေလထဲ ေမ်ာလြင့္ပ်ံသန္း

အသက္မဲ့တဲ့ ကမ႓ာေျမ ႏိုးထလႈပ္ရွား

ေရတံခြန္မ်ားအေပၚ သက္တန္႔တစ္ခုအလား

တို႔ရဲ႕ေန႔ေတြထဲ ရိွတဲ့ အလွတရား

 

အေနာက္အရပ္မွာ ဝင္တဲ့ ေနမင္းႀကီးရဲ႕အလွ

မင္းရဲ႕ရင္ခြင္မွာ ခိုလံႈရင္း ေငးေနခိုက္

ေရႊေရာင္အလင္းေတြ ျဖန္းပက္တဲ့အခါ

ေလာကဟာ တစ္ဖန္ ျပန္ၿပီးတစ္ေခါက္ အသက္ဝင္သြား

 

နကၡတ္ဆံုတဲ့ မိုးထက္ယံ

ေန နဲ႔ လ ရယ္ ၾကယ္ေတြ ဝိုင္းရံ

အေဝးကလာတဲ့ ေခါင္းေလာင္းထိုးသံ

ေရွးနတ္ဘုရားတို႔ ေပ်ာ္ျမဴး

တင္မိုးရဲ႕ မစၧရိယ (ပါဠိversion)

November 21, 2017

တခါတရံ ကဗ်ာေတြ ဖတ္တယ္။ တခါတရံ သီခ်င္းေတြ နားေထာင္တယ္။ တခါတရံ ကဗ်ာေတြ သီခ်င္းေတြ  ပါဠိဘာသာျပန္တယ္။ ဒီတစ္ခါေတာ့ ကဗ်ာလည္း ျဖစ္ သီခ်င္းလည္းျဖစ္တဲ့ “မစၧရိယ”ကို ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ၁၉၉၃ခုထြက္ “အတၱစိတ္ကူး” ေတးစီးရီးထဲက သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ျဖစ္ၿပီး ေရးသူက စိုးအာကာလို႔ စိုင္းထီးဆိုင္ ကိုယ္တိုင္ ေျပာထားတာ ၾကားရပါတယ္ (https://youtu.be/1PQiSRqV6y8)။ ဆရာဝင္းေဖကေတာ့ ဆရာတင္မိုး ေရးထားတဲ့ ကဗ်ာလို႔ ဆိုပါတယ္ (https://youtu.be/WvBWKzl5oas)။  တင္မိုးရဲ႕ ကဗ်ာကို စိုင္းထီးဆိုင္ သီဆိုထားတာလို႔ပဲ မွတ္ထားလိုက္ေတာ့တယ္။

ယႆ ပုဂၢလႆ ဣဒံ မစၧရိယံ အပၸဟီနံ၊ အယံ ဝုစၥတိ ပုဂၢေလာ ‘‘မစၧရီ’’လို႔ ေဒသနာမွာ ဆိုတယ္။ အနည္းဆံုး တဒဂၤပဟာန္ျဖစ္ျဖစ္ ဝိကၡမ႓နပဟာန္ျဖစ္ျဖစ္ မပယ္႐ွားႏိုင္သေ႐ြ႕ေတာ့ မစၧရီ..ျဖစ္ေနဆဲေပါ့။ ခုလည္း မစၧရိယဓာတ္ခံေလးနဲ႔ မစၧရိယသီခ်င္းကို ခံစားၾကည့္မိတယ္။ ပရမတၳဆုိက္လိုဆိုက္ျငားေပါ့။

ရတၱိယံ ပုဏၰစေႏၵာ

နိသာနာေထန အဟံ ပေယာဇယံ အဘိဘဝတုကာေမာ

မစၧရိေယဟိ ထေဒၶါ

အတၱဗဒၶနာဗဒၶစိတၱသၼႎ

ဟဒယကဋဳေက အေႏၲာအဂၢိနာ

ပဇၨလိေတာ

.

ကာဠဝလာဟကႏၲေရ

တုဟိေနန အာဝုတာ

တ႑ဳလဘယတဇၨိတာ

ဝိပရိဏတာ ဧကာ ရတၱိ

.

ပုေပၹ ဝိကသိေတ

အမိလာေတ ပုပၹိေတ အနတၱမေနာ

အဟံ ႏူန သုဂေႏၶာ

ဝိေဒၵသနကမၼကရဏံ ပရာဇယံ

ပရာဇေယန ဘိေယ်ာ ဝိေဒၵသေနာ

သံသာရစကၠံ

.

ခရတရံ ေသဒဓာရာ

ေဇဂုစၧိေတာ ဒု႒စိေတၱာ

အေဇာတိေတာ တေမာနေဒၶါ

အာဝေဋာ ေမ ဘေဝါ

.

မစၧရိယံ

ဝဇၨဗဟုလံ ဟိရိသေကၤတံ

မစၧရိယံ

ပုဏၰစေႏၵ

ေခဠပါတံ နိ႒ဳရိယံ

မစၧရိယံ

ဝိပါကေတာ ဟဒယဖာလိတပေတၱာ

မစၧရိယံ ဓီ! မစၧရိယံ

 

မစၧရိယ (ေရး တင္မိုး။ ဆို စိုင္းထီးဆိုင္)

 

ညတစ္ည လသာသာ

လမင္းနဲ႔ ငါၿပိဳင္ကာ အႏိုင္လုမယ္

မနာလိုမႈေတြ ခက္ထန္ခဲ့

အတၱ၏ အက်ဥ္းစိတ္ေႏွာင္တြင္း

ႏွလံုးခါးၿပီး အတြင္းက်ိတ္ေလာင္မီး

ေျပာင္ေျပာင္ညီးခဲ့ေပါ့

 

တိမ္ညိဳေတြ အတင္း ကြယ္ဖံုး

ျမဴမႈန္ေတြ လႊမ္းၿခံဳဦး

ထမင္းလံုးတေစၧေျခာက္

ေဖာက္ျပန္ေလတဲ့ ညတစ္ည

 

ပန္းကေလး ပြင့္ခ်ိန္တန္

လန္းဆန္းလို႔ ေဝဆာရင္ အလိုမက်ခ်င္

ငါသာ သင္းထံုေမႊးႀကိဳင္ခ်င္

အမုန္းဖက္ေတာ့ အ႐ႈံးထြက္မွာပဲ

အ႐ႈံးထြက္ေတာ့ အမုန္းဆက္မွာပဲ

သံသရာမဆံုးေတာ့တယ္

 

ၿပိဳင္းၿပိဳင္းက် ေဇာငယ္ေခၽြး

မသတီစရာ အ႐ိုင္းစိတ္ေမြး

အလင္းမရ အေမွာင္က်

ဖံုးကြယ္ေလတဲ့ ငါ့ဘဝ

 

မစၧရိယ…

အျပစ္႐ွိသမွ် အ႐ွက္ရဲ႕ သေကၤတ

မစၧရိယ…

တေဖြးေဖြးသာတဲ့ လကို

ပက္လက္လွန္ တံေတြးေထြး

မစၧရိယ…

အက်ိဳးကေတာ့ ႏွလံုးသား အကုန္ ေၾကမြ

မစၧရိယ…ဟယ္… မစၧရိယ

U2’s The Playboy Mansion (ပါဠိversion)

September 28, 2017

ဘဝမွာ အခ်ိန္အခါအလိုက္ အေျပာင္းအလဲ႐ွိႏိုင္တယ္။ ဝင္လိုက္ ထြက္လိုက္… သြားလိုက္ ျပန္လိုက္… ေတြ႕လိုက္ ေမ့လိုက္… ႀကိဳက္လိုက္ မုန္းလိုက္… လင္းလိုက္ မိုက္လိုက္…နဲ႔။ ျမန္ဆန္တဲ့ အေျပာင္းအလဲေတြ ၾကားမွာ အာ႐ံုကလဲ မ်ားမွွမ်ား။ ဘဝေနနည္းေတြကလဲ အမ်ိဳးမ်ိဳး အဖံုဖံု။ “Life is too short to be living somebody else’s dream”ဆိုတဲ့ အယူအဆက စဥ္းစားစရာ။ ဘဝဇာတ္ခံုေပၚမွာ တစင္ေထာင္ဖို႔ အစီအစဥ္  အစြမ္းအစ ႐ွိမ႐ွိ သိဖို႔ မလြယ္။ အေၾကာင္းညီၫြတ္လို႔ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ U2ရဲ႕ Pop Albumထဲက သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ပါ။ ၁၉၉၇ခုႏွစ္က ထုတ္ေဝခဲ့တာဆိုေတာ့ ႏွစ္ ၂၀႐ွိေနပါၿပီ။  U2ရဲ႕ The Playboy Mansionပါ။

သေစ  Cokeဣတိ ဣဒံ ရဟႆံ၊ Michael Jacksonဣတိ ဣဒံ ဣတိဟာေသာ

သေစ ေသာဘာ သစၥံ၊ သလႅကတၱိယံ ဇလဝိပၹါရေကာ ေယာဗၺနႆ

ကႎ ႏု ေခါ ေမ ကာတဗၺံ

သေစ မယာ ပဏၰာကာရံ လဒၶံ ပေဝသနတၳာယ ပါကာရဒြါေရဟိ တႆ မႏၵိရႆ

.

သေစ OJဣတိ ဣဒံ ပါနေတာ ဗဟုတရံ၊ Big Macဣတိ ဣဒံ မဟႏၲတရံ၊ ယံ တယာ စိႏၲိတံ

သေစ သုဂေႏၶာ အာဝိသနံ၊ အထ ကထာသႏၵႆနံ ဝဇၨပကာသနာ

ကႎ ႏု ေခါ အေမွဟိ ပရာဇိတဗၺံ

ေနဝါဟံ ဥႆာေရႆာမိ မမ ပထံ ပါကာရဒြါရႏၲေရဟိ တႆ မႏၵိရႆ

.

ေနဝ မယာ ကိတံ Lottoဣတိ ပဏၰံ

ေနဝ မယာ ဌပိတံ ကႆစိ ၾသကာေသ

အထ ဓနာဂါရာနိ ေဒဝမႏၵိရံ ဝိယ၊ ယသၼာ ဇူတကာရမ႑ေလဟိ အဓိဂဟိတံ ေတသံ ဌာနံ

လကၡီ! ဧဟိ

အဟံ ပဗုေဒၶါ၊ သာ ဥပသကၤမိႆတိ

.

သံဝါေသာ ဟိ သမယဘူေတာ

မယံ ေဟ႒ာ ထဒၶလကၡႎ ကီဠိတြာ

ေနဝ မယာ ဒိ႒ံ ပဋိ႐ူပကာရံ၊ အထ ပဌိတံ တံ ေပါတၳကံ

လကၡီ! ဧဟိ၊ အႏုဇာန ေမ ဂဏနာေယာ အာဂစၧိတံု

.

နာဇာနာမိ သစာဟံ သေကၠာမိ အာဓာေရတံု

နာဇာနာမိ သစာဟံ ပဗေလာ

နာဇာနာမိ သစာဟံ သေကၠာမိ စိရံ အာဂေမတံု

ယာဝ ဝဏၰာနိ ပဒိပၸမာနာနိ၊ အထ အာေလာကာ ပဝတၱာ

.

တေတာ နတၳိ ကာေလာ ေသာစိတံု

တေတာ နတၳိ ကာေလာ လဇၨိတံု

အထ ကိၪၥာပိ အဟံ န သေကၠာမိ ဝဒိတံု ကာရဏံ

အဟံ ဇာနာမိ မယာ သဒၵဟိတဗၺံ

.

မယံ ၾသဂါဟိႆာမ ေတသံ ေပါကၡရဏႎ

အယၪႇိ ေသာ၊ တယာ ဉာေတာ၊ ေယာ လဘတိ ေတ တာေရတံု

ပါကာရဒြါရာနိ Playboyဣတိ မႏၵိေရ

Playboyဣတိ မႏၵိရံ

Playboyဣတိ မႏၵိရံ

Playboyဣတိ မႏၵိေရ

တေတာ နတၳိ ကာေလာ ေသာစိတံု

တေတာ နတၳိ ကာေလာ လဇၨိတံု

The Playboy Mansion/ U2

If Coke is a mystery, Michael Jackson History
If beauty is truth, and surgery the fountain of youth
What am I to do?
Have I got the gift to get me through
The gates of that Mansion

If OJ is more than a drink, a Big Mac bigger than you think
If perfume is an Obsession, then talk shows confession
What have we got to lose?
I’ll never push my way through
The gates of that mansion

I never bought a Lotto ticket
I never parked in anyone’s space
And the banks feel like cathedrals because casinos took their place
Luck, come on down
I wake up, she’ll come around

Sex is a kind of religion
We’re down for playin’ hard luck
I never did see that movie, and I never did read that book
Luck, come on down, let my numbers come around

Don’t know if I can hold on
Don’t know if I’m that strong
Don’t know if I can wait that long
Til the colors come flashing and the lights go on

Then will there be no time for sorrow
Then will there be no time for shame
And though I can’t say why
I know I’ve got to believe

We’ll go diving in their pool
It’s who you know that gets you through
The gates in the Playboy Mansion
The Playboy Mansion
In the Playboy Mansion
Then will there be no time for sorrow?
Then will there be no time for shame?

Lyrics from Online

U2’s The Blackout (ပါဠိversion)

September 5, 2017

ဘာေတြ ျဖစ္ေနမွန္း မျမင္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ အေျခအေနေတြက ေမွာင္ပိန္းေနသလိုလို…

ဘာေတြ ျဖစ္ေနမွန္း မၾကားႏိုင္ေလာက္ေအာင္ အေျခအေနေတြက ပိတ္ဆို႔ေနသလိုလို…

ဘာေတြ ျဖစ္ေနမွန္း မခံစားႏိုင္ေလာက္ေအာင္ အေျခအေနေတြက ေထြျပားေနသလိုလို…

 

ဟိုလိုလို ဒီလိုလို ၾကားမွာ…

U2ရဲ႕ အသစ္ထြက္ဖို႔ စီစဥ္ထားတဲ့ Songs of Experienceအေခြထဲက သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ကို ျမင္ေတြ႕ၾကားသိခံစားမိခဲ့တယ္။ အမွတ္တရ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ U2ရဲ႕ “The Blackout”ပါ။

 

တာရကာ သကၤပၸတိ ကသၼာ.ယံ ဘူမိယာ အေပတာ၊ အာမ

ဥကၠာပါေတာ ပဋိညံ ကေရာတိ အယံ ေနဝ ဟႎသတိ၊ အာမ

ပထဝီကေမၸာ သဒါ ပဝတၱတိ ယဒါ တြံ ေသယ်ံ ကေပၸသိ၊

ေဂဟံ ကမၸတိ၊  ဘေဝယ် တံ၊ ယံ ကႎၪၥိ အဟံ အဘာသႎ

 

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ၊ ပိယ

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ ဣဒါနိ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ တံ ေဟာတိ၊ ယံ သဗၺံ တြံ ဝေဒသိ

အႏၶကာေရ၊ ယတၳ မယံ ပရိယာပုဏာတိ ပႆိတံု

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ ကခၤသိ နႏု တြံ နိစၥံ

အေလာေကာ၊ ေယာ မယံ ဧကံေသန ေဟာမ

 

ပဋိဗိမၺာနိ နိပတႏၲိ၊ ဇနသမၼတပါလနံ နိကၡိပတိ တႆ ပိ႒ိပေႆ

အေမွဟိ လဒၶံ တံ သဗၺံ၊ အထ ယံ အေမွဟိ လဒၶံ၊ တံ န ပဋိနိဝတၱံ

မဟာမုခံ ဘာသတိ ဇနံ၊ န ေတ ဣစၧႏၲိ ဝိမုၪၥိတံု ဝိမုတၱိယာ

အႏၶကာရာဘိဘေဝါ၊ အတၳဂၤေမာ ႏု ေခါ အယံ၊ ယံ သမယံ မယံ ပႆာမ

 

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ၊ ပိယ

ဂစၧ၊ သိထိလံ ကရ မယိ၊ သိထိလံ မယိ ဣဒါနိ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ တံ ေဟာတိ၊ ယံ သဗၺံ တြံ ဝေဒသိ

အႏၶကာေရ၊ ယတၳ မယံ ပရိယာပုဏာတိ ပႆိတံု

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ ကခၤသိ နႏု တြံ နိစၥံ

အေလာေကာ၊ ေယာ မယံ ဧကံေသန ေဟာမ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

 

အႏၶကာရာဘိဘေဝါ၊ အယံ ပါကေဋာ၊ ေယာ.ဟံ၊ ေသာ ပါတုဘဝိႆတိ

အႏၶကာရာဘိဘေဝါ၊ န ဘယံ၊ ပေမာဒါမိ၊ တာဝ မယံ သဗၺာ ဣဓ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ တံ ေဟာတိ၊ ယံ သဗၺံ တြံ ဝေဒသိ

အႏၶကာေရ၊ ယတၳ မယံ ပရိယာပုဏာတိ ပႆိတံု

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊ ကခၤသိ နႏု တြံ နိစၥံ

အေလာေကာ၊ ေယာ မယံ ဧကံေသန ေဟာမ

 

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

ယဒါ အာေလာကာ နိ႐ုဇၩႏၲိ၊

The Blackout (U2)

Got a star, wonders why it’s still off the earth, yeah
A meteor, promises it’s not gonna hurt, yeah
Earthquake, always happen when you’re in bed, Fred
The house shakes, maybe was it something I said, Ned

Go, easy on me, easy on me, lover
Go, easy on me, easy on me now

When the lights go out, it’s all you talk about
In the darkness where we learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be

Statues fall, democracy is flat on its back, Jack
We had it all, and what we had is not coming back, Zack
A big mouth says the people, they don’t wanna be free for free
The blackout, is this an extinction event we see

Go, easy on me, easy on me, lover
Go, easy on me, easy on me, now

When the lights go out, it’s all you talk about
In the darkness where we learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out

Blackout, it’s clear, who you are will appear
Blackout, no fear, so glad that we are all still here

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out

When the lights go out, it’s all you talk about
In the darkness where we learn to see
When the lights go out, don’t you ever doubt
The light that we can really be

When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out
When the lights go out

Blogအကၡရသညာေတာ (၁၀)

August 31, 2017

blue beach

၁၀စုႏွစ္တစ္ခုဟာ အေျပာင္းအလဲတစံုတရာျဖစ္ဖို႔ လံုေလာက္တဲ့ အခ်ိန္ကာလတစ္ခုပါ။ ဆယ္ႀကိမ္ေျမာက္Blog Dayကို ႀကံဳရခ်ိန္မွာ blogကို ေမ့မတတ္ျဖစ္ေနခဲ့ပါၿပီ။ ဒီေန႔ေတာ့ သတိတရနဲ႔ အမွတ္တရအျဖစ္ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ အရင္အတိုင္းပဲ ေမ်ာလြင့္ဆဲ… အရင္အတိုင္းပဲ စီးဆင္းဆဲ… ဒီရင္ဟာ ပူေႏြးဆဲပါ…။ ေလးျဖဴရဲ႕ “ျပန္ခဲ့ပါ”ပါ။

ကဏွပီတာ ဝလာဟကာ ပုဗၺသဒိသာ

သႏၶာဝနဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

အတိနီလာ သမုဒၵဥဒကာနိ ပုဗၺသဒိသာနိ

သႏၵနဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

တစၧပဝတၱိေနာ အဝိပရိဏာမာ

အဝိေသသာ ေမ သိေနဟာပိ အဝိပရိဏာမာ

 

အႏုပရိဝတၱာနိ ဥတူနိ ပုဗၺသဒိသာနိ

အနိဝတၱနဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

သုကၡာ ကႏၲာရာ ပုဗၺသဒိသာ

အဟရိတဘာေဝါ ေတ ဉာတေဗၺာ၊ တမဟံ အာကခၤါမိ

 

တစၧပဝတၱိေနာ အဝိပရိဏာမာ

အဝိေသသာ ေမ သိေနဟာ အဝိပရိဏာမာ

 

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ တံ၊ ေယနာဟံ

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ တံ၊ ေယနာဟံ

တြံ ပဋိဝိတေကၠဟိ တြံ သီဃံ ပဋိနိဝေတၱဟိ

တြံ သဒၵေဟယ်ာသိ ဣဒံ ဥရံ ဥသုမဂတေမဝ

… … … … …

ျပန္ခဲ့ပါ (ေလးျဖဴ)

ညိဳမြဲေနတဲ႔ တိမ္တြဟာေလ အရင္အတိုင္းပဲ

ေမ်ာလြင္႔ဆဲဆိုတာ နင္သိေနဖို႔ ငါလိုအပ္တယ္

 

ျပာႏွမ္းေနတဲ႔ ပင္လယ္ေရေတြ အရင္တိုင္းပဲ

စီးဆင္းဆဲဆိုတာ နင္သိေနဖို ႔ငါလိုအပ္တယ္

 

တကယ္႔အျဖစ္တို႔ မေျပာင္းေသးပါကြယ္

မထူးဆန္းဘူး ငါ႔ရဲ႕အခ်စ္ေတြလည္း မေျပာင္းေသးပါကြယ္

 

လည္ပတ္ေနတဲ႕ရာသီခြင္ေတ ြအရင္တိုင္းပဲ

ရပ္မရတာ နင္သိေနဖို႔ ငါလိုအပ္တယ္

 

ေျခာက္ခမ္းေနတဲ့ကႏၱာျပင္ေတြ အရင္တိုင္းပဲ

မစိမ္းလန္းဘူးဆိုတာ နင္သိေနဖို႔ ငါလိုအပ္တယ္

 

တကယ့္အျဖစ္တို႔ မေဟာင္းႏြမ္းေသးပါကြယ္

မထူးဆန္းတဲ႔ ငါ႔ရဲ႕အခ်စ္ေတြလည္း မေဟာင္းေသးပါကြယ္

 

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ င့ါဆီကို

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ပါ

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ င့ါဆီကို

နင္ေလ ျပန္စဥ္းစား နင္အျမန္ ျပန္ခဲ႔လိုက္ပါ

နင္ယံုၾကည္ထားလိုက္ကြယ္ ဒီရင္ဟာ ပူေႏြးဆဲပါ

ေရး…  ေရး…  ေရး…  ေရး…  ေရး… ေရး……

ေနာက္ဆံုးအိပ္မက္ ေမွာင္လြန္းေနဆဲ

August 8, 2017

သတိရမိတယ္။ အေနာ္ရထာလမ္းေပၚ ၃၄လမ္းေထာင့္က စပယ္ဦးေတးသံသြင္းဆိုင္ေ႐ွ႕မွာ ရပ္ၿပီး  ေခြမထြက္ခင္ အျမည္းဖြင့္ျပတဲ့ ခိုင္ထူးသီခ်င္းအသစ္ေတြ နားေထာင္ခဲ့ရတာ။ ၈၈မတိုင္မီ တိတ္ေခြေခတ္ေပါ့။ ၾကာခဲ့ၿပီလို႔ ဆိုရေပမယ့္ ငယ္စဥ္က စြဲၿငိခဲ့ရတဲ့ သူ႔သီခ်င္းေတြ ခုထိကို စူးစူးနစ္နစ္ ႐ွိေနဆဲပါ။ ေတးဖြဲ႕သူရဲ႕ စာသားေတြကလဲ အေၾကာင္းအရာတစ္ခုကို ထင္ဟပ္ေပၚလြင္ေစတယ္လို႔ ဆိုၾကတယ္။ ဘဝပံုရိပ္ သမိုင္းပံုရိပ္ တစ္ခုခုေပါ့။ ဒီေန႔ေတာ့ အမွတ္တရ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ေတးေရး ကိုေနဝင္း ေတးဆို ခိုင္ထူးရဲ႕ “ေနာက္ဆံုးအိပ္မက္”ပါ။ ေႂကြေနဆဲ… ၿပိဳေနဆဲ…ေမွာင္လြန္းေနဆဲ…

ဟရိတာနိ

ပဏၰာနိ ပတိတာနိ

ေမ အႆု တိႏၲံ

ေကစိ ၀တ အေပၸါႆုကာ

 

သူရာနိ

ေသလာနိ ပရိပတိတာနိ

မမတၳာယ ဝိႆဇၨနံ ပရိယိ႒ံ

ေကစိ ၀တ အေပၸါႆုကာ

 

ဧကနိဒၵံ

အေနာကၠႏၲာ ရတၱိ  အႏၶကာရာ

ဧေကာဝ အဟံ ေရာဒေႏၲာ

ဟဒေယ အတိေကာေပါ

 

နိႆဒၵါနိ

သုပိနာနိ အဝသိ႒ာနိ

ေမ စိတၱာနိ သႏၶာဝႏၲာနိ

ေကစိ ၀တ အေပၸါႆုကာ

 

ဧကနိဒၵံ

အေနာကၠႏၲာ ရတၱိ  အႏၶကာရာ

ဧေကာဝ အဟံ ေရာဒေႏၲာ

ဟဒေယ အတိေကာေပါ

ဟဒေယ အယံ အႏၲိေမာ

ေနာက္ဆံုးအိပ္မက္ (ဆို-ခိုင္ထူး။ ေရး-ကိုေနဝင္း)

စိမ္းျမ

သစ္ရြက္တို႔ ေၾကြေနဆဲ

ငါ႔မ်က္ရည္ စိုေနတုန္းေပါ႔

တစ္ခ်ိဳ႕ေတြ ေနႏိုင္လြန္းတယ္

 

ရဲရင့္

ေက်ာက္ခက္တို႔ ၿပိဳေနဆဲ

ငါ႔အတြက္ အေျဖ ရွာေနတုန္းေပါ႔

တစ္ခ်ိဳ႕ေတြ ေနႏိုင္လြန္းတယ္

 

တစ္ေရးမွ

မေပ်ာ္တဲ့ည ေမွာင္လြန္းေနဆဲ

တစ္ေယာက္ထဲ ငါ ငိုေနတုန္း

ရင္ထဲမွာ မေက်နပ္ဆုံး

 

တိတ္ဆိတ္

အိပ္မက္တို႔ က်န္ေနဆဲ

ငါ႔စိတ္ေတြ ႏွင္ေနတုန္းေပါ႔

တစ္ခ်ိဳ႕ေတြ ေနႏိုင္လြန္းတယ္

 

တစ္ေရးမွ

မေပ်ာ္တဲ့ည ေမွာင္လြန္းေနဆဲ

တစ္ေယာက္ထဲ ငါ ငိုေနတုန္း

ရင္ထဲမွာ မေက်နပ္ဆုံး

အသည္းမွာ ဒါေနာက္ဆံုး

အၿမီးအေမာက္ အလြဲ

July 17, 2017

၁၇/၀၇/၁၇ေန႔မွာ ဖတ္မိတဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္က ႐ုိးသလိုလိုနဲ႔ ဆန္းေနတာ။ ဒါနဲ႔ပဲ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ မင္းကိုႏိုင္ရဲ႕ ကဗ်ာပါ။ ေခါင္းစဥ္ေတာ့ မေတြ႕မိဘူး။ “အၿမီးအေမာက္ အလြဲ”လို႔ပဲ အမည္ေပးခ်င္မိတယ္။ တခါတေလေတာ့လဲ ေၾကာင္တတ္တာပါပဲ…။

===+++===

နိလီနပရိေယသနကီဠာယံ

နိစၥေမဝ အာဝိဘူေတာ မုဒုဗိဠာရႆ ဝါလဓိ၊

ကသၼာ တႆ မာတုယာ ဒိေ႒ာပိ အဒိေ႒ာ ဝိယ၊

.

ကီဠာသု ဟိ

ေယန အတိဝိယ ဇိတံ၊ န စ ေသာပိ ပမုဒိေတာ။

ေယာ ပန တု႒ပမုဒိေတာ၊ ေသာဝ ဇိတဝါ။

===+++===

တူပုန္းတုိင္း
အျမီးအျမဲေပၚေနတဲ့ ေၾကာင္ကေလး
ဘာေၾကာင့္ သူ႕အေမက
မျမင္ေယာင္ေဆာင္ေပး……။
.
ကစားပြဲေတြမွာ
“ အႏုိင္ဆုံးသူက ေပ်ာ္တာမဟုတ္၊
အေပ်ာ္ဆုံးသူက ႏုိင္တာ…။”

(မင္းကိုႏိုင္)


%d bloggers like this: