Archive for the ‘ကဗ်ာ’ Category

အၿမီးအေမာက္ အလြဲ

July 17, 2017

၁၇/၀၇/၁၇ေန႔မွာ ဖတ္မိတဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္က ႐ုိးသလိုလိုနဲ႔ ဆန္းေနတာ။ ဒါနဲ႔ပဲ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ မင္းကိုႏိုင္ရဲ႕ ကဗ်ာပါ။ ေခါင္းစဥ္ေတာ့ မေတြ႕မိဘူး။ “အၿမီးအေမာက္ အလြဲ”လို႔ပဲ အမည္ေပးခ်င္မိတယ္။ တခါတေလေတာ့လဲ ေၾကာင္တတ္တာပါပဲ…။

===+++===

နိလီနပရိေယသနကီဠာယံ

နိစၥေမဝ အာဝိဘူေတာ မုဒုဗိဠာရႆ ဝါလဓိ၊

ကသၼာ တႆ မာတုယာ ဒိေ႒ာပိ အဒိေ႒ာ ဝိယ၊

.

ကီဠာသု ဟိ

ေယန အတိဝိယ ဇိတံ၊ န စ ေသာပိ ပမုဒိေတာ။

ေယာ ပန တု႒ပမုဒိေတာ၊ ေသာဝ ဇိတဝါ။

===+++===

တူပုန္းတုိင္း
အျမီးအျမဲေပၚေနတဲ့ ေၾကာင္ကေလး
ဘာေၾကာင့္ သူ႕အေမက
မျမင္ေယာင္ေဆာင္ေပး……။
.
ကစားပြဲေတြမွာ
“ အႏုိင္ဆုံးသူက ေပ်ာ္တာမဟုတ္၊
အေပ်ာ္ဆုံးသူက ႏုိင္တာ…။”

(မင္းကိုႏိုင္)

နတၳိ+၀.၄၅

April 14, 2017

ခြက္ေတြ

ခြက္ႀကီး ခြက္ငယ္

ခ်ိဳျမ

ခါးသက္

ခမ္းနား

ခ်ိဳ႕တဲ့

ခ်မ္းစိမ့္စိမ့္

ျခစ္ျခစ္ေတာက္

ခြက္ကပ္နဲ႔ ခူးခပ္

ခြဲခြာခ်ိန္ရဲ႕ ခပ္ေ၀းေ၀းမွာ

တစ္ခြက္ၿပီး တစ္ခြက္

Download from Google Drive, Click here.

အေဟာင္းအျမင္းမ်ား

နတၳိ + ၀.၉

နတၳိ + ၁၀

နတၳိ + ၁၈၀

နတၳိ + ၁၁၅၀၀

နတၳိ + ၄၀

နတၳိ + ၁၅၀၀

ေဘာင္ဘင္မခတ္တဲ့ အ႒ဳပၸတၱိ

January 26, 2015

my hips

ဒီေန႔မနက္ေစာေစာမွာ ၾကည့္လိုက္ရတဲ့ 63rd Miss Universe 2014 Live Showရဲ႕ အရသာက ေပါ့႐ႊတ္႐ႊတ္ျဖစ္သြားတယ္။ အဲဒီပြဲ ၾကည့္အၿပီးမွာ ဖတ္လိုက္ရတဲ့ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ေၾကာင့္ပါ။ ပန္ဒိုရာရဲ႕ “ကၽြန္မတင္ပါးသို႔ ဂါရဝ”ျမန္မာဘာသာျပန္ကို အရင္ ဖတ္မိတာ။ မူရင္းက Lucille Cliftonရဲ႕ “homage to my hips”ပါ။ ထံုးစံအတိုင္း ႀကံဳႀကိဳက္လို႔ ပါဠိဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ဘာသာျပန္ၿပီးမွပဲ စဥ္းစားမိတယ္…။ ဒီကဗ်ာကို အႆာဒ၊ အာဒီနဝ၊ နိႆရဏ၊ ဖလ၊ ဥပါယ၊ အာဏတၱိနဲ႔ ေဒသနာဟာရထုတ္ၾကည့္ရင္ ေကာင္းမလားလို႔ …။

ဣမာနိ ဇဃနာနိ မဟႏၲဇဃနာနိ

တာနိ ဣစၧႏၲိ ၾသကာသံ

အပရာပရံ သၪၥာေလတံု

တာနိ န ေယာဇႏၲိ ေထာေကသု

အပၸေကသု ဌာေနသု။ ဣမာနိ ဇဃနာနိ

ဝိမုတၱဇဃနာနိ

တာနိ န ႐ုစၥႏၲိ နိဝါရိတတၱံ

ဣမာနိ ဇဃနာနိ ေနဝ ဒါသတၱံ

တာနိ ဂစၧႏၲိ၊ ယံ ယံ ဂႏၲဳကာမာနိ

တာနိ ကေရာႏၲိ၊ ယံ ယံ ကတၱဳကာမာနိ

ဣမာနိ ဇဃနာနိ အတိမဟႏၲဇဃနာနိ

ဣမာနိိ ဇဃနာနိ ဣႏၵဇာလဇဃနာနိ

အဟံ သၪၨာနႎ တာနိ

ပရိဇပၸိတံု မႏၲံ ပုရိေသ အထ

ဘမာေပတံု တံ ဘမရိကံ ဝိယ

homage to my hips By Lucille Clifton

these hips are big hips

they need space to

move around in.

they don’t fit into little

petty places. these hips

are free hips.

they don’t like to be held back.

these hips have never been enslaved,

they go where they want to go

they do what they want to do.

these hips are mighty hips.

these hips are magic hips.

i have known them

to put a spell on a man and

spin him like a top!

Phoenixႏွင္းဆီ

June 19, 2014

phoenix rose

ပါဠိဂါထာေတြ မေရးျဖစ္တာ အေတာ္ ၾကာေနၿပီ။ ဆယ္စုႏွစ္ တစ္ခုစာေလာက္ကို ၾကာေနၿပီ။ အရင္ကေတာ့ ဂါထာေတြ ဖြဲ႕သီရရင္ ေပ်ာ္ေနတာ။ ခုေနာက္ပိုင္းေတာ့ ဘယ္လုိျဖစ္တယ္မသိ။ သူမ်ားေတြ ေရးထားတဲ့ ကဗ်ာေတြ ပါဠိဘာသာျပန္ရတာကို ပိုသေဘာက်လာတယ္။ ႏွစ္သက္မိတဲ့ သီခ်င္းေတြ ကဗ်ာေတြ အေၾကာင္းသင့္ရင္ ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ ပါဠိစာေပက အၿငိမ္လိုင္းဆိုေတာ့ အရမ္းလႈပ္ေနတဲ့ စာေပဂီတေတြနဲ႔ေတာ့ တသားထည္း ပံုစံခ်လို႔ မရဘူး။ တစ္ခ်ိဳ႕ ကဗ်ာဂီတေတြက တည္ၿငိမ္တယ္။ ဒါဆို ပါဠိဘာသာျပန္ဖို႔ အေတာ္ အဆင္ေျပတာ။ အခုလည္း ကဗ်ာတစ္ပုဒ္ ဘာသာျပန္မိတယ္။ အမိကို တမ္းတေနတတ္တဲ့ အမိေျမကို လြမ္းလ်ေနတတ္တဲ့ သူတစ္ေယာက္အေနနဲ႔ အမိကို ဖြင့္ဟတိုင္တည္ခ်င္တဲ့ စကားလံုးေတြ အမ်ားႀကီးထဲက သိပ္သည္းက်စ္လစ္ ထိေရာက္စြဲနစ္ဖြယ္ “မိခင္၏ ေႏွာင္ႀကိဳးတို႔ကို ေျဖပါအံ့” အစခ်ီတဲ့ ကဗ်ာစာသားေလးေတြကို ႏွစ္သက္မိတာ အမွန္ပါ။ ဖတ္မိတာေတာ့ ၾကာပါၿပီ။ အခုမွပဲ ဘာသာျပန္ျဖစ္တယ္။ အမွတ္တယပါ။ အမိ ၿငိမ္းေအးပါေစ… အမိေျမ ၿငိမ္းေအးပါေစ…

မာတုယာ ဗႏၶနာနိ ဝိနိေဗၺေဌႆာမိ၊

တိဗၺေဝဒနံ တိကိစၧာေပႆာမိ၊

ဓီတုယာ ထာမဝီရိေယန

အာဗာဓာ ဝု႒ာေပႆာမိ။

.

ေပါသကႆ ဥပကာရံ

အဇာနႏၲာနံ ေတသံ

ဇာနနတၳာယ

အႏုနယဗလံ

ဓီတုယာ ေဒဟိ။

.

အာဂတာဂေတ အႏၲရာေယ

ဓီတာ န ဘာယာမိ။

.

ဧကဘေဝ

ဧကေမဝ မရဏံ၊

ေယန ေကနစိ ကာရေဏန မရဏပၸတၱိ၊

အနစၧရိယာ ဧသာ ဓီတုယာ။

.

ဓီတုယာ သကၤပၸါ

ယဒါ ပရိပူရိတာ၊

တဒါ

တုေမွပိ

ပေမာဒထ။

.

ပေရသံ

ဝမ႓နံ

အပသာဒနံ

ဇိဂုစၧနံ

အဗ႓ာစိကၡနံ

ဓီတာ ေနဝ ဂ႐ုကေရာမိ။

.

မာတုယာ “သာ မယွံ ဓီတာ”တိ

ဥဒါနေမဝ ပေတၳမိ။

.

ေလာကသၼႎ မာတာ ဥပကာရီ၊

ကတညဴ ကတေဝဒီ ဘဝါမိ။

.

မိခင္၏ ေႏွာင္ႀကိဳးတို ့ကို ေျဖပါအံ့

သည္းစြာေသာ အနာကို ကုစားပါအံ့

သမီး၏ လံု႔လ၀ိရိယျဖင့္

နာလန္ထူပါေစအံ့…

 

ေမြးေက်းဇူးကို

မသိတတ္ေသာ ထိုသူတို ့အား

သိနားလည္ေအာင္

ဆဲြေဆာင္ႏိုင္စြမ္းကို

သမီးကို ေပးပါေလ…

 

ေတြ႕ရအံ့ေသာ ေဘးရန္တို ့ကို

သမီး ထီမည္မဟုတ္…

 

တဘ၀တြင္

တခါသာ ေသရသည္ျဖစ္၍

အဘယ္နည္းႏွင့္ ေသရသည္ျဖစ္ေစ

သမီး၌ မထူးျခား…

 

သမီး၏စိတ္ကူးတို ့သည္

အကယ္အျဖစ္သို ့

ေရာက္ေသာအခ်ိန္တြင္

အသင္တို႔သည္လည္း

ေပ်ာ္ျမဴးၾကရမည္…

 

အျခားအျခားေသာသူတို႔၏

႐ႈတ္ခ်ျခင္း

ကဲ့ရဲ႕ျခင္း

မုန္းတီး႐ြံ႐ွာျခင္း

နာမည္ဖ်က္ျခင္းတို႔ကို

သမီး အလ်ဥ္း ဂရုမျပဳ…

 

မိခင္ထံမွ “ဒါမွငါ့သမီး” ဟူေသာ

က်ဴးးရင့္သံကိုသာ ေတာင့္တပါ၏…

 

ေလာကတြင္ မိခင္၏ ေက်းဇူးကို

အသိတတ္ဆံုးသမီး ျဖစ္ရပါလို၏။

 

သစၥာရဲ႕ အေပြ႕အဖက္

April 27, 2014

call of truth

သတၱေလာေက မႏုႆတၱဘာေဝါ

ဇရာဗ်ာဓိမရဏဓေမၼာ

အေဟာ.. သစၥံ၊

 

တထာပိ တယိ ကာလၤကေတ

တဝ ဇာတိဘူမိ တုမွာကံ ဘူမိ

ေဝပုလႅပၸတၱာ ပတိ႒ိတဗၺာ

 

တဝ ကုလဝံေသာ ဘာသာ

ဝိတၳာရိကပၸတၱာ ပတိ႒ိတဗၺာ

 

ယတၳ ေတ အၪၨလိကမၼံ ပုညဘာေဂါ

ေစတိယံ သစၥာေလာေကာ

ဉာဏဒီေပါ စ

ၾသဘာသယံ ပဘာသယံ သံတိ႒တု

.

သင္ေသသြားေသာ္

ေဇာ္ဂ်ီ

 

ေၾသာ္ – လူ႔ျပည္ေလာက၊ လူ႔ဘဝကား

အိုရ နာရ၊ ေသရဦးမည္

မွန္ေပသည္တည့္။

 

သို႔တၿပီးကား၊ သင္ ေသသြားေသာ္

သင္ဖြားေသာေျမ၊ သင္တို႔ေျမသည္

အေျခတိုးျမင့္၊ က်န္ေကာင္းသင့္၏။

 

သင္၏မ်ဳိးသား၊ စာ စကားလည္း

ႀကီးပြားတက္ျမင့္၊ က်န္ေကာင္းသင့္၏။

 

သင္ ဦးခ်၍၊ အမွ်ေဝရာ

ေစတီသာႏွင့္၊ သစၥာအေရာင္

ဉာဏ္တန္ေဆာင္လည္း

ေျပာင္လ်က္ ဝင္းလ်က္ က်န္ေစသတည္း။

 

အျပာေရာင္စိန္ေခၚသံ

April 21, 2014

call of blue

ဥဏွကာေလ

ဟိမပါတသမေယ

သႏၲေတၱာ

အတိသီေတာ

ခုဒၵဂေဗ႓

အနာေလာေကာ အဝါေတာ

န သူရိေယာ န စေႏၵာ

န မႏုေႆာ န ဇေနာ

နိသိဒါမိ နိသိေႏၷာ၊ အနိသိေႏၷာ ၾသေလာေကမိ

နိပဇၨာမိ နိပေႏၷာ၊ အနိပေႏၷာ စိေႏၲမိ

န ပဝတၱိ န ဂီတံ

န ပါေဌာ န ကာဗ်ံ

န ေဒသနာ န သာကစၧာ

အေဟာသိကမၼံ သံသာေရာ

မမ ေလာေကာ အတိခုဒၵေကာ

ခုဒၵဂေဗ႓ စကၤမေႏၲာ

အေယာဒြါေရ တိ႒ေႏၲာ

တိ႒ံ တိ႒ံ ဒိဝေသာ ဝီတိနာမိေတာ

ဟိေယ်ာ ဒိဝေသာ ဝီတိနာမိေတာ

အဇၨ ဒိဝေသာ ဝီတိနာမိေတာ

ေသြ ဒိဝေသာ ဝီတိနာမိေတာ

ဝီတိနာမိေတာ ဝီတိနာမိေတာ ဝီတိနာမိေတာ

ဝီတိနာမိတဗၺံ ယံ သဗၺံ

ဧကဒိဝေသာ ႏု ဝီတိနာမိတေဗၺာ၊ ဧကဇီဝံ ႏု ေခပိတံ

ဧကမာေသာ ႏု ဝီတိနာမိတေဗၺာ၊ ဧကဘေဝါ ႏု ေခပိေတာ

ဧကသံဝစၧေရာ ႏု ဝီတိနာမိတေဗၺာ၊ ဧကကာေလာ ႏု ေခပိေတာ

န ဒုဗၺေလာ န မုဒု

ယဒိ နိဃာဋိ၊ ပဟဋာ။ ယဒိ အေယာကူဋာ၊ ပဟရဏံ

သစၥံ အမွာကံ ပကၡံ

ရ႒ဇေနာ အမွာကံ ပေကၡာ

ကာလစကၠံ အမွာကံ ပကၡံ

ဘဂဝါ အမွာကံ ပေကၡာ

ဇာနာထ ႏူန

ပသုယ်ာေန ဗ်ေဂၣါ ဝိယ ပၪၨေရ

အာဝတၱေႏၲာ

ေခဒံ ဂေတာတိ မညႏၲိ ႏူန

ဒုဒၵိ႒ိ၊ ဟသိတုကာေမာ

အေဝကၡိတဗၺံ

ဟလိဒၵဝေဏၰ ကာဠရာဇိ

အဝိေကာပိေတာ သုဒိေ႒ာ

သုေဒၶါ

ပါကေဋာ

အယၪႇိ သူရဗ်ေဂၣါေယဝ

အဟမၸိ

သဒိေသာေယဝ

က်ားရဲ

.
ေနျပင္းလွ်င္ နွင္းမႈန္လွ်င္

ေစြ႔ေစြ႔ခုန္ အိုက္လိုအိုက္

ခိုက္ခိုက္တုန္ ခ်မ္းလိုခ်မ္း

.

အခန္းက်ဥ္းက်ဥ္း

အလင္းမဝင္ .. ေလမဝင္

ေနမျမင္ .. လမျမင္

လူမျမင္ .. သူမျမင္မွာ

ထိုင္လွ်င္ထိုင္ .. မထိုင္လွ်င္ေငး

အိပ္လွ်င္အိပ္ .. မအိပ္လွ်င္ေတြး

.

သတင္းေမးဖို ့့ေဝးေရာ .. သီခ်င္းေလးမွ မဆိုရ

စာဖတ္ဖို ့ေဝးေရာ .. ကဗ်ာေလးမွ မစပ္ရ

တရားေဟာဖို ့ေဝးေရာ .. စကားေလးမွ မေျပာရ

.

အေဟာသိက .. သံသရာ

ငါ့ကမ ၻာ ပိစိေကြး

အခန္းက်ဥ္းကေလး .. ပတ္ေလွ်ာက္လိုက္

သံတခါးဝ .. ရပ္လိုက္

တမတ္တပ္တပ္ .. တေနကုန္။

.

မေန ့ကလည္း .. တေနကုန္

ဒီေန ့လည္း .. တေနကုန္

မနက္ျဖန္လည္း .. ကုန္အံုးမယ္

ကုန္ .. ကုန္ .. ကုန္ ..

ကုန္ခ်င္သေလာက္ကုန္စမ္း..

တရက္ကုန္မလား .. တသက္ကုန္မလား

တလကုန္မလား .. တဘဝကုန္ မလား

တနွစ္ကုန္မလား .. တေခတ္ကုန္မလား

.

အားမေလွ်ာ့ဘူး .. မေပ်ာ့ဘူး

ေပျဖစ္ေတာ့ခံမယ္ .. တုူျဖစ္ေတာ့ နံွမယ္

အမွန္တရား .. တို႔ဘက္မွာရိွတယ္

ျပည္သူအမ်ား .. တို႔ဘက္မွာရိွတယ္

ကာလယနၲား .. တို႔ဘက္မွာရိွတယ္

ရွင္ေတာ္ဘုရား .. တို႔ဘက္မွာရိွတယ္

သိၾကရဲ့လား… ဟား ဟား ဟား ဟား

.

တိရစၧာန္ရံု က က်ားလို ..

ေလွာင္အိမ္ထဲမွာ တလြန္႔လြန္႔နဲ ့

က်ားညြန္ ့တံုးေတြ ထင္သလား ..

.

မွားလိုက္တဲ့အျမင္ ..

ဟားတိုက္လို႔ ရီခ်င္ စရာ။

.

မွတ္ထားေဟ့ ..

အဝါေပၚမွာ .. အနက္စင္း ..

မပ်က္မယြင္း .. ကြက္ကြက္ကြင္း ..

အရွင္းသား မလဲြသ၍

အထင္းသား စဲြသ၍

က်ားရဲဟာ က်ားရဲ

ငါလည္း ..

အဲဒီလိုပဲကြ .. ေဟ့။

ဦးဝင္းတင္ (ဟံသာဝတီ)၏ (ေထာင္တြင္းမွကဗ်ာ)

tiger by u win tin

ဝင္းတင္၊ အင္းစိန္အက်ဥ္းေထာင္၊ ၁၉၉၁

မုန္တိုင္းထဲမွ ပန္းႏုေရာင္အို

August 20, 2013

pink in black

ပါဝုႆကေမေဃာ၊

ဥ႒ိတစ႑ဝါေတာ၊ ဝိဇၨဳပၸဘာ၊

အဘိဂဇၨိတာ၊ နဒီေပါကၡရဏီတီေရ၊

ဥဂၢစၧနဥဒကံ၊ ဝိဇၨဳကလာပါ၊

သမၹဳ႒ဝလာဟကာ၊ ဘိႏၷဘာဝပၸေတၱာ၊

ဇိဏၰ႐ုေကၡာပိ၊ ယာဝ ပထဝိတလာ၊

သႏၷမိေတာ၊ သေဗၺန သဗၺံ၊

ဝိန႒ံ၊ ဝိဝဏၰံ၊

ဘိႏၷဇိဏၰံ၊ ခ႑ာခ႑ံ၊

ရတၱႎ မဟာေမေဃာ၊ အဘိပၸဝုေ႒ာ။

 

သဗၺရတၱႎ၊

ဝဇိရံဝ၊ ဧကတာရကမၸိ၊

အေသာဘိတံ၊ အေနာဘာသိတံ၊

အႏၶကာေရ၊ တိဗၺေမေဃ၊

စ႑ာနာဒရပၸေတၱ၊ အႏၲရဓာယေႏၲ၊

ဘိႏၷဆိဒၵါ၊ ဘူမိတလာ၊

သူရကၤုေရာ၊ အာ႐ုဏုဂၢမေန၊

တႏုကမကုေဠာ၊ နိကၡေႏၲာ၊

ပုန နဝံ၊ သမၹဳေလႅာ။

.

“မုန္တိုင္းထဲမွ ကဗ်ာ” (ဒဂုန္တာရာ)

မိုးသက္ဆင္သည္

ေလျပင္းဖက္၍၊ ၿပဳိးျပက္လွ်ပ္စစ္

တထစ္ထစ္တည့္၊ ေခ်ာင္းျမစ္အိုင္ကမ္း

ေဘာင္ဘင္ယမ္းသည္၊ လွ်ပ္ပန္းေကာက္ေကြ႕

တိမ္ကိုေ၀ွ႕လ်က္၊ အက္၍ကြဲသြင္

အိုသစ္ပင္လည္း၊ ေျမျပင္ေအာက္ထိ

ေကြးၫႊတ္အိ၍၊ ရွိရွိသမွ်

ပ်က္စီးၾကသား၊ အလွကင္းမဲ႔

က်ဳိးပဲ႔ယြင္းကာ၊ စိတ္စိတ္မႊာသည္

ညခါ မုန္တိုင္း၊ တိုက္သတည္း။

.

တညဥ့္ယံလံုး

စိန္လွ်ံတင္႔တင္႔၊ ၾကယ္တစ္ပြင္႔မွ်

ႂကြားဝင္႔အလ်ဥ္း၊ မလင္းမဲမဲ

ေမွာင္မိုက္ထဲ၌၊ သဲသဲမုန္တိုင္း

႐ိုင္းစိုင္းေစာ္ကား၊ ရပ္စဲသြားေသာ္

ပပ္ၾကားအက္ကြဲ၊ ေျမၫြန္႔ထဲမွ

ရဲရင္႔ကင္းငံု၊ လင္းအ႐ုဏ္ဝယ္

မႈန္မႈန္ပုရစ္၊ ထြက္ျပဴလွစ္သည္

အသစ္ျပန္လည္ ပြင္႔သတည္း။ ။

ခ်ဴခ်ာတဲ့ ေၾကာင္

May 2, 2013

cat of conscience

ဒုကၠရံ ႏူန။

သၪၥာလိတာပိ သဒၵနိမိတၱံ ကာတံု၊

နိႆဒၵါ ဝတ ကိကႋဏိကာ။

 

ဒုကၠရံ ႏူန။

ဣဓ ပန ဝိဝရဏကာေလာ၊

ေလာဏိကေနာနီတံ ေခဠာသကာနံ၊

ဘိတၱိေယာ ဒေႏၲဟိ ဃံသႏၲာ၊

ဒိေ႒ ဒိေ႒ ဥေလႅာေကႏၲာ၊

ဂါေဓ စိဋိစိဋာယႏၲာ နိလီယႏၲာ

ေကစိ မေႏၲႏၲာ ဒုကၡယႏၲာ ေတေနဝ ကာလၤကတာ။

 

ဒုကၠရံ ႏူန။

အဗဒၶံ  ဝိမုတၱံ၊

အေဓာမုခါ ခီရကုမ႓ီ၊

ဝိကိဏၰာ မူသိကေလာမတစာ၊

ေလာဟိတပဂၣရဏၪၥ နခဝိေလခနၪၥ၊

တထာပိ သုေဝ၊

ေရာမႏၴယမာေနာ သာမိေနာ ပလႅေကၤ ၾသကၠႏၲနိေဒၵါ။

 

ဒုကၠရံ ႏူန။

ဗိဠာေလာတိ နိ႒ံ ဂစၧတိ။

ဗိဠာေလာတိပိ သခၤ ံ န ဂစၧတိ။

ပန္ဒိုရာရဲ႕  ျခဴ ကိုဘယ္သူ ေၾကာင္ ဆြဲေပးမလဲ ကဗ်ာကို ဘာသာျပန္ထားတာပါ။

ေဝဒနာတစ္ေသာင္း

April 23, 2013

summer dream

ဥဏွံ တႏုကံ၊

သီတံ အပၸကံ၊

ပဘာ ခုဒၵကာ၊

ဇိဏၰပတၱံ စုတံ၊

နဝပတၱံ ဥပၸႏၷံ၊

ဝသႏၲသုပိေနာ ဂမ႓ီေရာ။

အပူ႐ွိန္ ျမျမ

အေအးေငြ႕ လ်လ်

အလင္းပြင့္ ႐ြ႐ြ

႐ြက္အို ခခ

႐ြက္သစ္ စစ

ေႏြဦးအိပ္မက္ ႂကြႂကြ

ေဂဟ, ဧကႏွင့္ အႏုပဋိေလာမ

February 17, 2013

walk alone

ယဒိ ေတ န ပဋိႆုဏႏၲိ တဝ အာမႏၲနံ၊

စရ ဧကေကာဝ။

ယဒိ ေတ ဘာယႏၲိ ဆမၻိတာ တုဏွီ ဘိတၱိမုခါ၊

အေဟာ တုဝံ အဘဒၵေကာ၊

ဝိဝရ တဝ မာနသံ၊

ဝဒ ဧကေကာဝ။

ယဒိ ေတ ယႏၲိ  ဟိတြာ တဝံ ကႏၲာရဒၶါနပကၡႏၵံ၊

အေဟာ တုဝံ အဘဒၵေကာ။

မဒၵ က႑ေက တဝ ပါေဒန၊

သၪၥရ ေလာဟိတပဂၣရိတမေဂၢ ဧကေကာဝ။

ယဒိ ေတ န ဓာရႏၲိ ပေဇၨာတံ အႏၶကာေရ မဟာဝါေတ၊

အေဟာ တုဝံ အဘဒၵေကာ။

စ်ာေပ တဝ ဟဒယံ ေဝဒယိတဒုကၡဂၢိနာ၊

အႏုဇာန ဣမံ ဇာလိတံ ဧကကေမဝ။

“Go your own way alone”

By Rabindranath Tagore

If they answer not to thy call walk alone

If they are afraid and cower mutely facing the wall,

O thou unlucky one,

open thy mind and speak out alone.

If they turn away, and desert you when crossing the wilderness,

O thou unlucky one,

trample the thorns under thy tread,

and along the blood-lined track travel alone.

If they do not hold up the light when the night is troubled with storm,

O thou unlucky one,

with the thunder flame of pain ignite thy own heart,

and let it burn alone.

မင္းတကိုယ္ထဲ ေလွ်ာက္ေပေတာ့

ဘာသာျပန္- ေအာင္ဆန္းစုၾကည္

မင္းေခၚလို ့ သူတို ့မလိုက္ရင္

 မင္း တကိုယ္ထဲ ေလွ်ာက္ေပေတာ့ …။

 ေၾကာက္ဒူးတုန္လို ့နံရံဘက္လွည့္ၿပီး သူတို ့ႏွုတ္ဆိတ္ေနရင္ မင္း ကံဆိုးတာေပါ့၊

 စိတ္ရွင္းရွင္းနဲ ့တကိုယ္ထဲသာ ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းေျပာေပေတာ့ ။

 ေတာၾကီးမ်က္မဲထဲ ျဖတ္သန္းေနတုန္းမင္းကို သူတို ့စြန္႔ ခြါသြားရင္ မင္း ကံဆိုးတာေပါ့၊

 ဆူးေျငာင့္ခလုပ္ေတြ နင္းေခ်ရင္း ေသြးစြန္းတဲ့လမ္းမွာ မင္းတကိုယ္ထဲ ေလွ်ာက္ေပေတာ့ ။

မုန္တိုင္းထန္တဲ့ညမွာ မီးအိမ္ကို သူတို ့မကိုင္ရင္ မင္းကံဆိုးတာေပါ့၊

 ေဝဒနာမီးလွ်ံနဲ ့ မင့္ႏွလံုးသားကိုထြန္းၫွိ

 တကုိယ္တည္း ေတာက္ေလာင္ပါေစေတာ့ ။

“Ekla cholo re” by Amitabh Bachchan


%d bloggers like this: