လက္မ်ားႏွင့္ အတူ

with people

နတၳိblog ၁၀ႏွစ္ျပည့္ အမွတ္တရ ေ႐ႊစည္းခံုဘုရားေက်ာက္စာ ပါဠိဘာသာျပန္

ဗဟုဇနာ ပုတၱဒါေရဟိ မာတာပိတူဟိ ဝိပၸဝါသဂတာ၊

ေတသံ ဒုကၡံ နိ႐ုေဇၩယ်ာမိ။

ေတသံ အႆုံ ပုေၪၧယ်ာမိ။

ေမ ဒကၡိဏဟေတၳန အာမိသေဘာဇနံ ဒေဒယ်ာမိ။

ေမ ဝါမဟေတၳန နိဝါသနပါ႐ုပနံ ဒေဒယ်ာမိ။

အႆာေသယ် ယထာ မာတာ ဒါရကံ ဥရႏၲေရ၊ အဟၪၥ ရ႒ဇနံ အႆာေသယ်ာမိ။

ေ႐ႊစည္းခံုေက်ာက္စာ ဘာသာျပန္

မ်ားစြာေသာ သူတို႔သည္ သားတကြဲ မယားတကြဲ မိကြဲ ဖကြဲ ျဖစ္ၾကရကုန္၏။

ထိုသူတို႔၏ ဒုကၡကို ငါၿငိမ္းပါအံ့။

ထိုသူတို႔၏ မ်က္ရည္ကို ငါသုတ္ပါအံ့။

ငါ၏ ယာလက္ျဖင့္ ဆန္စပါးရိကၡာကို ေပးအံ့။

ငါ၏ ဝဲလက္ျဖင့္ ဝတ္စားတန္ဆာ ေပးအံ့။

အမိသည္ သားငယ္အား ရင္ခြင္၌ ႏွစ္သိမ့္သကဲ့သုိ႔ ငါသည္လည္း တိုင္းသူျပည္သားတို႔ကို ႏွစ္သိမ့္ပါအံ့။

“Of those torn from their dear ones, if those who were sick at heart, by a course of benefits, with water of compassion, with loving-kindness which is even as a hand, he shall wipe their tears, he shall wash away their snot .

With his right hand rice and bread, with his left hand ornaments and apparel, he shall give to all his people.

Like children resting in their mother’s bosom, so shall the king keep watch over them and help them.”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: